Bookbot

Elzie C. Segar

    Popeye op Platt - de Janmaat un de Jeep
    Popeye
    • Am 17. Januar 1929 sucht Kastor im Hafenviertel nach einer Besatzung für sein Boot. An der Pier trifft er auf einen salzwassergegerbten Mann im Matrosenanzug mit tätowierten Ankern. Kastor fragt den grantigen Matrosen: „Sind Sie Seemann?“ - worauf der zurückblafft: "Seh ich vielleicht aus wie 'n Cowboy?" Mit dieser Szene aus E. C. Segars “Fingerhutbühne" wird Popeye geboren, der störrische Seemann, der pro Atemzug mindestens zwei Flüche ausstößt und dabei seine Pfeife im Mund behält. Zu seinen Markenzeichen gehören wüste Keilereien, oft mit seiner Angebeteten Olivia Öl oder Poopdeck Pappy, der trotz seiner 99 Jahre noch ordentlich austeilt. Weitere Charaktere sind das giftige Seeweib, Alice die Wumme, der verfressene Wimpy, Swee'Pea, das jähzornige Ziehsöhnchen, Eugen der Jeep und Bernice, das unumbringbare afrikanische Flucht- und Giggelhuhn. Im Laufe der Zeit wurde Popeye immer mehr zu einem eindimensionalen Grobian, was mit dem ursprünglichen Charakter wenig gemein hat. Diese Ausgabe versammelt auf fast 500 Seiten die großen Seeabenteuer des Originals in kongenialer Übersetzung, die dem grantigen Seebären eine eigene Sprache verleiht: "Lot mi an Land, ich pesorch mir wohl pesser 'n Schiff." 1903 erschien der erste Daily Comic-Strip in der Chicago American, der Popeye schnell zu einem festen Bestandteil der amerikanischen Folklore machte.

      Popeye
    • Hier wird vom größten Seemann aller Zeiten mit Armen wie Keulen berichtet und vom Fabelwesen Jeep – absurd, saukomisch und hintersinnig. In den 108 Strips, für dieses Buch im Hochformat layoutet, etwas vergrößert und auf Plattdeutsch gelettert, kann der Jeep die Zukunft vorhersagen, Hexen enthexen und die vierte Dimension bereisen. Und wie es sich gehört: Popeye schlägt zu. Dieser Jeep wurde zum Vorbild fürs Marsupilami – und gab dem alleskönnenden Geländewagen seinen Namen. Plattdeutsch ist nicht von gestern – sondern gehört zur norddeutschen Identität. Die Altmeister für Platt-Übersetzungen Cyriacks, Goltz und Nissen (Asterix, Harry Potter) haben dies aus dem Amerikanischen übertragen. Es gibt vielfältige Initiativen, diese wunderbare Sprache auch an Jüngere weiterzugeben – wer könnte das besser als der in jeder Hinsicht superstarke Popeye?

      Popeye op Platt - de Janmaat un de Jeep