Bookbot

Yun Wu

    Die "Vier Bücher (Si-shu, Si-shu)" in mongolischer Sprache
    Contemporary Chinese Novels in Translation since 1978
    • Contemporary Chinese Novels in Translation since 1978

      Literary Voices from the Periphery

      • 206 stránok
      • 8 hodin čítania

      Focusing on the underexplored area of translating Chinese literature into English, this book provides an in-depth analysis that expands the traditional scope of translation studies. It highlights the unique challenges and nuances involved in bridging these two literary cultures, offering insights into the impact of such translations on the English literary landscape.

      Contemporary Chinese Novels in Translation since 1978
    • Die Studie bietet eine übersetzungswissenschaftliche Analyse zweier mongolischer Übersetzungen der klassischen chinesischen „Vier Bücher“. Neben einer Einführung in die zu untersuchenden Textcorpora und ihre Problematik werden übersetzungswissenschaftliche Theorien und Untersuchungsmethoden vorgestellt, die auch die Textauswahl mitbestimmen. Der Hauptteil besteht aus einer computergestützten Übersetzungsanalyse, in welcher einschlägige Passagen des ausgangssprachlichen chinesischen Texts den jeweiligen mongolischsprachigen Übersetzungen gegenübergestellt und von der Makro- bis zur Mikrostruktur analysiert werden. Mit der Untersuchung von Übersetzungen aus einer isolierenden (Chinesisch) in eine agglutinierende (Mongolisch) Sprache soll auf Probleme aufmerksam gemacht werden, die beim Übersetzen völlig verschieden strukturierter Sprachen im außereuropäischen Raum auftreten können.

      Die "Vier Bücher (Si-shu, Si-shu)" in mongolischer Sprache