Pierre Gassendi (1592–1655) ist Philosophen meist für seine Einwände gegen Descartes' Meditationen bekannt und wird für seine Argumentation in dieser Schrift häufig eher belächelt. Dem außergewöhnlichen Denker Gassendi – der auch Professor für Mathematik war und mit Galileo korrespondierte – wird das in keiner Weise gerecht. Dennoch sind seine weiteren Schriften, einschließlich des Hauptwerks Syntagma philosophicum, bis auf einige ausgewählte Stellen bisher unübersetzt und werden sowohl im englisch- wie auch im deutschsprachigen Raum gerade erst erschlossen. Maria Seidl stellt nicht nur Gassendis philosophische Grundüberzeugungen dar, sondern untersucht diese auch im Hinblick auf ihre Argumentationskraft. Erstmals legt Seidl damit eine deutschsprachige Studie über das System vor, das Gassendi im Syntagma philosophicum entwickelt – und zeigt, dass seine Argumentation weit vielschichtiger ist, als ihm üblicherweise zugeschrieben wird.
Maria Seidl Knihy


Panama, als Isthmus zwischen den beiden Amerikas, ist ein besonderes Land mit einer bemerkenswerten sprachlichen Vielfalt. Diese Arbeit thematisiert die Sprachenpolitik des Landes, insbesondere den Status, das Prestige und den kommunikativen Wert der indigenen Sprache der Kunas im Vergleich zum Englischen und den Sprachen chinesischer Zuwanderer. Das Verhältnis des Staates zu diesen Sprachen sowie der Umgang mit den Sprechern reflektiert die komplexe Dynamik der Sprachenpolitik. Die Einstellungen der Sprecher zu ihrer eigenen und zu Fremdsprachen beeinflussen diese Politik wechselseitig. Aufgrund der historischen Verbindungen zu den USA hat das Englische in Panama stets eine bedeutende Rolle gespielt, was es für indigene und Zuwanderersprachen schwierig macht, in der staatlichen Sprachenpolitik Anerkennung zu finden. Programme wie die Educación Bilingüe Intercultural werden nur zögerlich umgesetzt und kämpfen aufgrund von personellen und finanziellen Engpässen um Ressourcen, während prestigeträchtige Sprachen wie Englisch schnell institutionell gefestigt werden. Panama, als plurikultureller und multilingualer Staat mit Spanisch als offizieller Sprache, einer Kreolsprache, sieben indigenen Sprachen und zahlreichen Einwanderersprachen, bietet somit einen faszinierenden Untersuchungsgegenstand aus soziolinguistischer Perspektive.