Bookbot

Kathleen Shields

    L'anglais en France
    Translating emotion
    • Translating emotion

      • 164 stránok
      • 6 hodin čítania

      This collection of essays can be situated in a development that has been underway in translation studies since the early 1990s, namely the increasing focus on translators themselves: translators as embodied agents, not as instruments or conduits. The volume deals with different kinds of emotion and different levels of the translation process. For example, one essay examines the broad socio-cultural context, and others focus on the social event enacted in translation, or on the translator’s own performative act. Some of the essays also problematize the linguistic challenges posed by the cultural distance of the emotions embodied in the texts to be translated. The collection is broad in scope, spanning a variety of languages, cultures and periods, as well as different media and genres. The essays bring diverse questions to a topic rarely directly addressed and map out important areas of enquiry: the translator as an emotional cultural intermediary, the importance of emotion to cognitive meaning, the place of emotion in linguistic reception, and translation itself as a trope whereby emotion can be expressed.

      Translating emotion
    • L'anglais en France

      Attitudes et représentations des blogueurs francophones

      • 240 stránok
      • 9 hodin čítania

      Ce volume présente la première étude qualitative de blogs français sur la langue anglaise, basée sur un corpus d'articles publiés entre 2011 et 2012, tout en intégrant des débats de 2005 à 2015 dans les domaines de la formation, de la publicité et du cinéma. Les textes analysés vont au-delà du stéréotype de l'anglais perçu comme menace ou atout indispensable. Bien que l'anglais soit inévitable dans la mondialisation, il suscite des représentations parfois controversées et des évaluations subjectives de la part des blogueurs. Les aspects de l'anglais, tels que Globish, outil, langue de culture, et sa facilité ou difficulté, engendrent des sentiments linguistiques et des représentations originales qui remettent en question les idées préconçues. Contrairement aux experts linguistes, les blogueurs, qu'ils soient pragmatiques, indifférents, nationalistes, neutres, joueurs ou créatifs, montrent que la connaissance des langues est une ressource adaptable à chacun. Ce volume offre une analyse originale qui intéressera tout lecteur désireux d'explorer les réflexions sur cette langue majeure et son impact dans le cadre plus large du contact des langues.

      L'anglais en France