Bookbot

Jan Vilikovský

    Katova pieseň 1
    Katova pieseň 2
    Amsterdam
    Smutná nahá jazdkyňa
    Potkan kráľ
    Odviate vetrom I. a II.
    • Historický román odohrávajúci sa v Amerike v časoch občianskej vojny. Ústrednou témou je láska a vzťah odvážnej Scarlett k Rhettovi ktorá sa vymyká vtedajšej spoločenskej šablóne.

      Odviate vetrom I. a II.
      4,7
    • Majstrovské dielo z pera velikána literatúry Jamesa Clavella. Pútavý a neobyčajný príbeh o sile osobnosti a ducha v pekle zajateckého tábora Chengi v druhej svetovej vojne. Clavell rozpracúva štúdiu charakterov roznych vačších a menších persón tohto tábora, ich snahy o prežitie a boj proti podmienkam a hrozam stelesnených nielen v každodenných bojoch o prežitie, ale aj v osobách v tomto pekle uveznených. Rozpracúva vzťahy mužov, ich spomienky i obavy o budúcnosť, ktorú ani jeden z nich nevidí v ružových farbách.

      Potkan kráľ
      4,7
    • Výbor básní. Jeden z najznámejších beatnikov, ktorý vyštartoval svoju kariéru zo San Francisca...

      Smutná nahá jazdkyňa
      4,1
    • Amsterdam

      • 128 stránok
      • 5 hodin čítania

      Román Amsterdam Iana McEwana je nemilosrdnou štúdiou temných stránok mužskej psychiky, paranoje, emocionálneho chladu, profesionálnej žiarlivosti a úzkosti. Napriek týmto témam Amsterdam srší svojráznym čiernym humorom majstra spoločenskej satiry a karikatúry. Všetkých štyroch hrdinov - manžela posadnutého chorobnou žiarlivosťou, ministra zahraničia s extragavantnými chúťkami, hudobného skladateľa presvedčeného o vlastnej genialite a servilného editora, odstrašujúceho produktu Fleet Street, spája jedna žena. Keď sa priatelia Clive a Vernon stretnú na jej pohrebe, uzavrú dohodu, ktorá pre nich bude mať vážne a zničujúce následky...

      Amsterdam
      3,5
    • Zločin je v literatúre veľmi starý námet. Hoci sa jeden z najvýznamnejších Mailerových románov zakladá na skutočnom zločine, autor ho odmieta transponovať do čisto fiktívnej podoby a opiera sa o osobné rozhovory, listy, magnetofónové záznamy a novinové články. Tento naoko vecný prístup k téme je o to silnejšou a pôsobivejšou sondou do psychiky vraha a mechanizmu amerického právneho systému v súčasnej spoločnosti s jej morálnou apatiou. Hlavný hrdina Gary Gilmore, ktorý sa po osemnástich rokoch väzenia dostáva na slobodu, nie je sám, ale navzdory tomu sa nevie zaradiť do normálneho života. Na príčine nie je len zlyhanie systému väzenskej prevýchovy, ale aj prostredie silne poznačené mormónskym náboženstvom, subkulúra bezcieľnej mladej generácie, ale aj kult materiálnych statkov a osobná dezorientácia, ktoré nevyhnutne predurčujú blížiacu sa katastrofu.

      Katova pieseň 1
    • Shakespeare u nás

      • 312 stránok
      • 11 hodin čítania

      Publikácia venovaná slovenským prekladom Williama Shakespeara vychádza pri príležitosti 450. výročia narodenia veľkého anglického dramatika. Popredný prekladateľ a literárny historik Ján Vilikovský v nej sleduje, ako slovenská kultúra reagovala na tohto jedinečného tvorcu, a dokazuje, že sa nemusíme hanbiť. V 30. rokoch 19. storočia, keď sa zväčša prekladalo prózou a prekladatelia zaobchádzali s textom podľa ľubovôle, evanjelický kňaz Michal Bosý preložil Hamleta veršom priamo z originálu, pričom rešpektoval autora, jeho zámery, ba i znenie jeho slov. Bol to prvý takýto preklad nielen v celom vtedajšom Uhorsku, ale aj v Čechách. A Shakespearovi sa venovali naši najlepší majstri slova - Hviezdoslav (ktorý sa ním inšpiroval k svojej dráme Herodes a Herodias), Vladimír Roy, v novšej dobe Zora Jesenská a v súčasnosti Ľubomír Feldek. Kniha Jána Vilikovského sa rodila v priebehu takmer päťdesiatich rokov a napriek solídnemu vedeckému základu je písaná prístupným štýlom (a miestami až zábavne).

      Shakespeare u nás
    • Překladem si kultura uvědomuje samu sebe – k tomuto závěru dospívá Ján Vilikovský. Opírá se přitom o bohatý materiál z původní i překladové literatury a porovnává současné překlady se staršími verzemi slovenskými i jinojazyčnými. Ve zvláštní kapitole se věnuje rozboru protikladu věrnosti a volnosti, do kterého se v představě čtenářů tradičně zužuje problematika překladu, a dokazuje neopodstatněnost této představy.

      Překlad jako tvorba
      5,0
    • Mabinogi je osm keltských pověstí přeložených z waleštiny, byly zapsány v rukopise ze 14.stol., tzv. Červené knize hergestské (i když jejich jazyková podoba naznačuje mnohem starší původ) a jsou pro keltské národy tím, coje pro seveřany Edda nebo Kalevala, či pro Anglosasy Beowulf - případně pro nás Staré pověsti české s tím rozdílem, že se v nich básnivost keltské imaginace liší ode všeho, co je známo z jiných kulturních oblastí.

      Mabinogi. Keltské pověsti
      4,0
    • Soubor staročeské světské lyriky XIV - XV. století. Obsahuje básně milostné, satirické a lyriku reflexivní. K vydání připravil a úvodní studii doprovodil Jan Vilikovský ; s ilustracemi z Velislavovy bible.

      Staročeská lyrika
    • Výbor výpravných próz z doby Karla IV. a Václava IV. uspořádaný Janem Vilikovským. Obsahuje: Adam a Eva, Život Josefa Egyptského, Aseneth, Život Krista Pána, Život svatých otců: Svatý Simeon, Pasionál, Vlastní životopis Karla IV., Život svatého Václava, Vojtěch Raňkův z Ježova: Řeč při pohřbu Karla IV., spisy Jana z Jenštejna, Matěj z Janova: Bible největší poklad křesťana, Tomáš ze Štítného: Zjevení svaté Brigity, Pašije pražských židů a další.

      Próza z doby Karla IV.
    • Z hradeckého rukopisu vybral, úvodem, poznámkami a jazykovými vysvětlivkami opatřil Jan Vilikovský. Obsahuje: Satiry o řemeslnících -- Desatero kázanie Božie -- Podkoní a žák -- O liščě a čbánu.

      Staročeské satiry