A unique anthology bringing together stories of queer life from international
playwrights, these seven plays showcase the dazzling multiplicity of queer
narratives across the globe: the absurd, the challenging, and the joyful. A
genre-spanning collection of global writing.
Le ls retourne dans sa famille pour l'informer de sa mort prochaine. Ce sont
les retrouvailles avec le cercle familial o l'on se dit l'amour que l'on se
porte travers les ternelles querelles. De ce e visite qu'il voulait d ni ve,
le ls repar ra sans avoir rien dit. La pice intgre la liste des oeuvres
inscrites au programme de franais de premire pour les preuves anticipes du
baccalaurat sec ons gnrales et technologiques
Naître, ce n'est pas compliqué. Mourir, c'est très facile. Vivre, entre ces deux événements, ce n'est pas nécessairement impossible. Il n'est question que de suivre les règles et d'appliquer les principes pour s'en accommoder, il suffit de savoir qu'en toutes circonstances, il existe, il existe une solution, un moyen, de réagir et de se comporter, une explication aux problèmes, car la vie n'est qu'une longue suite d'infimes problèmes qui, chacun, appelle et doit connaître une réponse. Il s'agit de connaître et d'apprendre, dès l'instant déjà si mondain de sa naissance, à tenir son rang et respecter les codes qui régissent l'existence. Il s'agit enfin de contrôler ses peines, de pleurer en quantité nécessaire et relative, de juger de l'importance de son chagrin et toujours, dans les instants les plus difficiles de la vie, d'évaluer la juste part qu'on leur accorde.
W zbiorze ze wstępem autorstwa Gabrieli Abrasowicz znajdziecie Państwo 6 sztuk
kosowskiego autora, przekrojowo prezentujących jego różnorodną twórczość: –
„Bałkański Burdel” w przekładzie Gabrieli Abrasowicz i Urtana Mučoli, w której
to sztuce autor przepisuje „Oresteję” Ajschylosa, przenosząc akcję do
powojennej Jugosławii. – „Powrót Karola Maya” w przekładzie Urtana Mučoli i
opracowaniu Gabrieli Abrasowicz – cięty, ironiczny portret Europy. – „Lot nad
kosowskim teatrem” w przekładzie Gabrieli Abrasowicz to metateatralna farsa,
która bazuje na demistyfikacji politycznych nadużyć względem artystów. –
„Wojna w czasach miłości” w przekładzie Marty Orczykowskiej – tragikomedia o
procesie zapominania o wojennych traumach. – „55 Shades of Gay” w przekładzie
Marty Orczykowskiej o pełnej absurdów walce z albańskimi władzami o zgodę na
zawarcie homoseksualnego małżeństwa. – „Kosowo dla opornych” w przekładzie
Jacka Kaduczaka, gdzie autor bezlitośnie rozprawia się z zachodnimi
stereotypami na temat Bałkanów.