Bookbot

Manasterska-Wiącek Edyta

    Polska poezja dla dzieci w przekładach na język rosyjski
    Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci
    Życie - dziecięce ekspresje
    • Opracowanie jest poswiecone relacjom dzieci w wieku przedszkolnym na temat róznych przejawów swiadomosci wlasnej plci i seksualnosci, wiary w Boga i odniesien do ludzi Kosciola, rozumienia czasu i jezykowych sposobów jego ujmowania, postrzegania ludzi doroslych, wlasnego poczatku, stanu aktualnego i przyszlosci, rywalizacji z innymi dziecmi oraz przejawów dzieciecego myslenia. W wypowiedziach dzieci Autorka szuka odpowiedzi na pytania dotyczace tego, jak i na jakich podstawach ksztaltuje sie wiedza dziecka o nim samym i o swiecie, w którym zyje. Na drugim niejako planie obserwacji znajduje sie problem jezyka, warstwa jezykowa wypowiedzi dzieciecych. Tak opisana perspektywa opisu ze wzgledu na postawione przez Autorke cele jest ze wszech miar funkcjonalna i godna akceptacji. Biorac pod uwage sposób prezentacji, jezyk i styl pracy oraz przede wszystkim bogaty material w postaci wypowiedzi dzieciecych, na których zreszta opiera sie cala publikacja, powinna spotkac sie z zywym zainteresowaniem rodziców i opiekunów dzieci, nauczycieli przedszkola, pedagogów i wychowawców.Z recenzji Prof. dr. hab. Józefa Porayskiego-Pomsty

      Życie - dziecięce ekspresje
    • Materiał, który [autorka] poddaje opisowi, klasyfikacji i interpretacji, jest wystarczająco obszerny i dobrany na tyle sensownie, że pozwala na wydobycie zjawisk stanowiących dobry argument na rzecz wprowadzonego w tej pracy pojęcia dyfuzji; sposób potraktowania tego materiału spełnia także warunek profesjonalnego opisu translatologicznego (...). Wprowadzone przez autorkę pojęcie dyfuzji wydaje mi się metaforą bardzo atrakcyjną poznawczo, opisuje bowiem, wręcz unaocznia, pewne mechanizmy tekstowe, które skuteczniej niż w przypadku funkcjonujących dotąd pojęć uzmysławia przebieg procesów translatorskich (...). Z recenzji prof. dr hab. Piotra Fasta

      Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci
    • Publikacja porusza problem tłumaczeń na język rosyjski wierszy dla dzieci Juliana Tuwima i Jana Brzechwy. Autorka nalizuje teoretyczne możliwości dotyczące odbioru poezji dziecięcej i stara się znaleźć odpowiedź na pytanie, jak różne techniki translatorskie mogą wpłynąć na odbiór wierszy przez młodszego czytelnika.

      Polska poezja dla dzieci w przekładach na język rosyjski