Computergestützte Transkription arabisch-deutscher Gesprächsdaten
Ein methodischer Beitrag zur Untersuchung gedolmetschter Gespräche
- 406 stránok
- 15 hodin čítania
Gegenstand der Arbeit bildet die Forschungspraxis bei der computergestützten Transkription arabisch-deutscher Gesprächsdaten, deren Erforschung mitunter durch die Gegenläufigkeit der Schriften und die Dominanz schriftsprachlich orientierter Transkriptionsmethoden erschwert ist. Computergestützte Transkription empirischer Sprachdaten ist ein Grundinstrument verschiedener linguistischer Ansätze. Die schriftbasierte (orthografische) Rekonstruktion gesprochener Sprache stößt auf Hindernisse, wenn die Daten mehrsprachige, varietätenreiche und polydialektale Interaktionsprozesse dokumentieren. Dies gilt umso stärker, je unterschiedlicher die Schriftsysteme sind und je lückenhafter die orthografische Kodifizierung der standardfernen Sprachformen ist. Ein Beispiel ist die Transkription arabisch-deutscher Gespräche: Wie lässt sich gesprochenes Arabisch gesprächsanalytisch verschriften und übersetzen? Welche Möglichkeiten bieten lateinbasierte Umschriften? Diese Arbeit schlägt eine Systematik auf der Grundlage von Beratungsgesprächen vor, die per Telefon gedolmetscht wurden. Inhaltsverzeichnis Inhalt - Rahaf Farag - Einleitung- Arabische Varietäten in verschrifteter Form: Querschnitt der Transkriptionspraktiken- Grundlegende Aspekte der gesprächsanalytischen Transkription- Mehrsprachigkeit und Mehrschriftigkeit im Transkript:Grundlegende Herausforderungen bei der gesprächsanalytischen Aufbereitung von Dolmetschdaten mit arabischsprachigen Anteilen- Entwurf einer gesprächsanalytisch motivierten Systematik zurcomputergestützten Transkription arabischsprachiger Gesprächsdaten - Schlussbetrachtung- Verzeichnis der Abbildungen und Tabellen - Literaturverzeichnis- Anhang : Arbeitstranskript TeDo3 (Ausschnitt)- Anhang I: Arbeitstranskript TeDo6 (Ausschnitt)
