Bookbot

Manya Harari

    Manya Harari bola významná britská prekladateľka ruskej literatúry, ktorá sa zaslúžila o sprístupnenie kľúčových diel západnému čitateľstvu. Jej práca zahŕňala široké spektrum ruských autorov a jej preklady sa vyznačovali hlbokým porozumením originálu aj literárnou citlivosťou. Harariine preklady prispeli k obohateniu literárneho sveta a umožnili čitateľom z rôznych kultúr objaviť krásu a hĺbku ruskej prózy. Jej odkaz žije v precíznosti a kráse jej literárnych prekladov.

    Memoirs, 1906-1969
    Doktor Živago
    • Román svetových parametrov v kongeniálnom – prvom slovenskom – preklade Zory Jesenskej. Verše za jazykovej spolupráce Jána Ferenčíka prebásnil jeden z najvýznamnejších slovenských básnikov – Laco Novomeský. Kniha stihla vyjsť v Tatrane, v edícii Knižnica svetových bestsellerov, v krátkom období politického „odmäku“, neskôr bola stiahnutá z obchodov i knižníc.

      Doktor Živago
    • Memoirs, 1906-1969

      • 316 stránok
      • 12 hodin čítania

      Manya Harari was a noted British translator of Russian literature and the co-founder of Harvill Press. Her best-known work is the translation of Boris Pasternak's epic novel Doctor Zhivago, which she co-translated with Max Hayward. She also translated works by Paustovsky, Sinyavsky, Ehrenburg and Ginzburg, among others. MEMOIRS 1906-1969 covers Harari's childhood in Russia, school years in England, and her time in the Egypt and beyond.

      Memoirs, 1906-1969