Poesie: z Tajného Německa
- 230 stránok
- 9 hodin čítania
Friedrich Nietzsche zoral, Stefan George zasil. Kolik z úrody sklidil Adolf Hitler, je podnes předmětem sporu.
Stefan George bol nemecký básnik, redaktor a prekladateľ, ktorý sa stal ústrednou postavou vplyvného literárneho a akademického kruhu. Jeho raná tvorba, publikovaná v 90. rokoch 19. storočia, ovplyvnila mnohých popredných mladých spisovateľov tej doby, ktorí zdieľali nielen kultúrne záujmy, ale aj mystické a politické témy. George, známy svojou jedinečnou víziou a estetickým cítením, sa venoval aj redakčnej práci a prekladom, čím formoval kultúrnu krajinu svojej doby. Napriek svojej politickej orientácii odmietol uznanie od nacistického režimu a jeho odkaz zostáva spojený s hlbokou umeleckou integritou.







Friedrich Nietzsche zoral, Stefan George zasil. Kolik z úrody sklidil Adolf Hitler, je podnes předmětem sporu.
První český knižní výbor z poezie básníka Stefana Georga (1868–1933) přináší verše tohoto klasika německé moderní literatury v dvojjazyčném provedení. Básně, které bývají pro svou formální dokonalost pokládané za téměř nepřeložitelné, vybral a přeložil Radek Malý a zahrnují všechna období Georgovy tvorby. Exkluzivní výtvarný doprovod knize metafyzickými kresbami zajistil Vít Ondráček.
In "Der Teppich des Lebens" nimmt der Dichter eine übergeordnete Perspektive ein und betrachtet das Leben und die Seele aus einem umfassenden Blickwinkel. Anstelle persönlicher Gefühle und Erlebnisse liegt der Fokus auf der Deutung des Lebens selbst. Die Gedichte zeichnen sich durch vielfältige Stimmungen aus und heben sich durch einen klaren Ausdruck von Hoffnung von Georges anderen Werken ab.
Ich hasse dich o meer das laut sich blähet: Ich finde mich in dir! des lachers wut. Des unterjochten der mit schluchzen schmähet - Sein ungeheures lachen tönt die flut! Die melancholischen, oft kurzen Gedichte erzählen als zusammenhängendes Ganzes vom Weltschmerz und Dasein des Großstadtmenschen, der zwischen Trübsinn und Vergeistigung pendelt. Les Fleurs du Mal, das französische Original von Charles Baudelaires, ist vom deutschen Lyriker Stefan George (1868-1933) umgedichtet worden.
"George, den Gottfried Benn "das großartigste Ausstrahlungsphänomen" nannte, "das die deutsche Geistesgeschichte je gesehen hat", erfährt in den letzten Jahren ein grösser werdendes Interesse. Symposien und eine beträchtliche Zahl neuer Einzeluntersuchungen zum Werk und zum George-Kreis belegen dies. Nicht zuletzt aber ist es der Fortgang der "Sämtlichen Werke in 18 Bänden", herausgegeben von der George-Stiftung, der diese Wirkung zeitigt."--Publisher description.
Ostatni tom wierszy Stefana George zawiera utwory pisane przed pierwszą wojną światową, podczas niej i w latach dwudziestych, po schyłkowe lata republiki weimarskiej. To poezja głęboko sięgająca w życie duchowe ówczesnych Niemiec, wizjonerska, profetyczna i polemiczna. Wypaczenie humanistycznej utopii przyszłościowej, nazwanej Nowym Królestwem, przez narodowy socjalizm doprowadziło do rozejścia się dróg, emigracji bądź przejścia do podziemnej opozycji większej części uczestników kręgu. Zbiór, będący całościowym przekładem tomu Das neue Reich, skupia różnorodne uprawiane przez Georgego gatunki poezji i stanowi bilans jego twórczego życia. Uzupełnia go obszerny wybór wierszy z całej twórczości poety w nowych przekładach.
Slávna zbierka veršov, vydaná po prvýkrát v roku 1857 vzbudila v čase svojho vzniku nesmierne pohoršenie meštiackej spoločnosti. V básňach je úplne obnažené srdce človeka, rozdeleného medzi hrôzou pre životom a extázou z jeho krásy, človeka, ktorý je nepriateľom každej všednosti, so záľubou vo výstrednej obraznosti.
Die Geschichte dreht sich um Melchior Lechter, einen komplexen Charakter, der in einem spannenden und vielschichtigen Umfeld agiert. Der Protagonist wird mit moralischen Dilemmata und persönlichen Herausforderungen konfrontiert, die ihn zwingen, seine Überzeugungen zu hinterfragen. Themen wie Identität, Schuld und die Suche nach Wahrheit ziehen sich durch die Handlung und bieten tiefgehende Einblicke in die menschliche Psyche. Die Erzählung kombiniert Elemente von Spannung und psychologischer Analyse und schafft so eine fesselnde Lektüre.
Z talianskeho originálu Dante Alighieri, La Divina Commedia, Vol. III. Paradiso, preložili, komentár a štúdiu napísali Jozef Felix a Viliam Turčány. Ilustroval Vincent Hložník. Vyšlo vo vydavateľstve Tatran, Bratislava 1986 ako 56. zväzok edície Výber.