Poesie: z Tajného Německa
- 230 stránok
- 9 hodin čítania
Friedrich Nietzsche zoral, Stefan George zasil. Kolik z úrody sklidil Adolf Hitler, je podnes předmětem sporu.
Stefan George bol nemecký básnik, redaktor a prekladateľ, ktorý sa stal ústrednou postavou vplyvného literárneho a akademického kruhu. Jeho raná tvorba, publikovaná v 90. rokoch 19. storočia, ovplyvnila mnohých popredných mladých spisovateľov tej doby, ktorí zdieľali nielen kultúrne záujmy, ale aj mystické a politické témy. George, známy svojou jedinečnou víziou a estetickým cítením, sa venoval aj redakčnej práci a prekladom, čím formoval kultúrnu krajinu svojej doby. Napriek svojej politickej orientácii odmietol uznanie od nacistického režimu a jeho odkaz zostáva spojený s hlbokou umeleckou integritou.







Friedrich Nietzsche zoral, Stefan George zasil. Kolik z úrody sklidil Adolf Hitler, je podnes předmětem sporu.
První český knižní výbor z poezie básníka Stefana Georga (1868–1933) přináší verše tohoto klasika německé moderní literatury v dvojjazyčném provedení. Básně, které bývají pro svou formální dokonalost pokládané za téměř nepřeložitelné, vybral a přeložil Radek Malý a zahrnují všechna období Georgovy tvorby. Exkluzivní výtvarný doprovod knize metafyzickými kresbami zajistil Vít Ondráček.
Das Jahr der Seele ist Stefan Georges populärstes Werk und liegt nun wieder als Einzelausgabe vor – nach über 110 Jahren erstmals wieder geschmückt mit Melchior Lechters „Engel an der Orgel“, den er für die Erstausgabe von 1897 entworten hatte.
In "Der Teppich des Lebens" nimmt der Dichter eine übergeordnete Perspektive ein und betrachtet das Leben und die Seele aus einem umfassenden Blickwinkel. Anstelle persönlicher Gefühle und Erlebnisse liegt der Fokus auf der Deutung des Lebens selbst. Die Gedichte zeichnen sich durch vielfältige Stimmungen aus und heben sich durch einen klaren Ausdruck von Hoffnung von Georges anderen Werken ab.
Ich hasse dich o meer das laut sich blähet: Ich finde mich in dir! des lachers wut. Des unterjochten der mit schluchzen schmähet - Sein ungeheures lachen tönt die flut! Die melancholischen, oft kurzen Gedichte erzählen als zusammenhängendes Ganzes vom Weltschmerz und Dasein des Großstadtmenschen, der zwischen Trübsinn und Vergeistigung pendelt. Les Fleurs du Mal, das französische Original von Charles Baudelaires, ist vom deutschen Lyriker Stefan George (1868-1933) umgedichtet worden.
"George, den Gottfried Benn "das großartigste Ausstrahlungsphänomen" nannte, "das die deutsche Geistesgeschichte je gesehen hat", erfährt in den letzten Jahren ein grösser werdendes Interesse. Symposien und eine beträchtliche Zahl neuer Einzeluntersuchungen zum Werk und zum George-Kreis belegen dies. Nicht zuletzt aber ist es der Fortgang der "Sämtlichen Werke in 18 Bänden", herausgegeben von der George-Stiftung, der diese Wirkung zeitigt."--Publisher description.
Ostatni tom wierszy Stefana George zawiera utwory pisane przed pierwszą wojną światową, podczas niej i w latach dwudziestych, po schyłkowe lata republiki weimarskiej. To poezja głęboko sięgająca w życie duchowe ówczesnych Niemiec, wizjonerska, profetyczna i polemiczna. Wypaczenie humanistycznej utopii przyszłościowej, nazwanej Nowym Królestwem, przez narodowy socjalizm doprowadziło do rozejścia się dróg, emigracji bądź przejścia do podziemnej opozycji większej części uczestników kręgu. Zbiór, będący całościowym przekładem tomu Das neue Reich, skupia różnorodne uprawiane przez Georgego gatunki poezji i stanowi bilans jego twórczego życia. Uzupełnia go obszerny wybór wierszy z całej twórczości poety w nowych przekładach.
Danteho Raj je vrcholnou časťou Božskej komédie, jedného z najvýznamnejších diel svetovej literatúry. Teraz vychádza v novom slovenskom preklade prof. Pavla Koprdu i s podrobnými komentármi, ktoré odhaľujú to, čo zakrylo sedem storočí od vzniku diela. Súčasťou knihy je jediné celoilustrované vydanie Božskej komédie zo štrnásteho storočia.
Baudelaire je najväčším básnikom, lebo je básnikom výčitiek svedomia. — Paul Claudel Básnická zbierka Charlesa Baudelaira Kvety zla prvýkrát vychádza v slovenskom jazyku vo svojej celistvosti v skvelom preklade Jána Švantnera. V čase svojho vzniku vyvolala spoločenské pohoršenie pre otvorenosť zobrazenia pozdvihujúcej i zničujúcej lásky v celej jej mnohorakosti, ale najmä pre otvorenosť zobrazenia zla, ktoré básnik vnímal ako všadeprítomné. Z veršov vyviera napätie medzi jeho vnútorným svetom a okolitou realitou, cítiť v nich úľak zo života aj údiv z jeho krásy. Krásu však nevníma podľa tradičných kritérií, čím predbieha svoju dobu. Krása je preňho rovnako zlovestná a zničujúca ako blahodarná a podnecujúca, môže byť ohyzdná, a za každých okolností je bizarná. Podľa Baudelaira je krása nielen estetický, ale aj etický fenomén. Kvety zla sú tak akousi anatómiou ľudského sveta v materiálnom i morálnom zmysle. Baudelaire v nich anticipoval mnohé javy, ktoré sa neskôr stali predmetom skúmania literatúry a filozofie. Vďaka tomu je základným kameňom modernej poézie a stal sa predchodcom a inšpirátorom moderného cítenia a myslenia, ako ho poznáme z diel najvýznamnejších autorov 20. storočia aj súčasnosti. Vydanie dopĺňajú ilustrácie Andreja Dúbravského.