Judith Schalansky sa vo svojej tvorbe zameriava na vizuálnu stránku literatúry a jej grafický dizajn. Jej rané diela skúmajú typografiu a formálne aspekty písania. Postupne sa preorientovala na písanie prózy, kde spája svoje vizuálne a literárne zručnosti. Jej štýl je charakteristický prepájaním estetiky a obsahu.
Born on the wrong side of the Berlin Wall, as a child Judith Schalansky could travel only through the pages of an atlas. Now she has created her own, taking us across the oceans of the world to fifty remote islands. Perfect maps jostle with cryptic tales from the islands, full of rare animals and lost explorers, marooned slaves and lonely scientists, mutinous sailors and forgotten castaways.
Adaption is everything, something Frau Lohmark is well aware of as the biology teacher at the Charles Darwin High School in a country backwater of the former East Germany. A strict devotee of Darwin's evolution principle, Lohmark views education as survival of the fittest: classifying her pupils as biological specimens and scorning her colleagues for indulging in 'favourites'. However, as people move West in search of work and opportunities, the school's future is in jeopardy and the Lohmark is forced to face her most fundamental lesson: she must adapt or she cannot survive.
Eine Liebeserklärung an die gebrochenen Schriften Jahrzehnte lebten sie am Rande des Vergessens allenfalls auf Wirtshausschildern und in Zeitungsköpfen, heute feiern gebrochene Schriften in Mode, Grafikdesign, Musik und Trendkommunikation ein fröhlich-freches Comeback. Nike schreibt Fraktur. Und Rebock. Sie ziert Shirts und Plakate, Szene-Flyer und nackte Haut. Und das, obwohl ganze Generationen behaupten, sie nicht lesen zu können und sich das Gerücht der „Nazischrift“ entgegen aller historischer Aufklärung hartnäckig hält. Es muss etwas dran sein, an den Formen der Fraktur. Judith Schalansky stellt über 300 gebrochene Schriften vor, darunter sowohl die schönsten Klassiker in originalgetreuen Nachzeichnungen als auch zeitgenössische Neuschöpfungen. Alle in kompletten Figurenverzeichnissen. Es lädt zum Entdecken des Formenreichtums ebenso ein, wie zur Renaissance und Connaissance der Fraktur. Das handschmeichelnde Kunstlederbändchen mit pinkem Blattschnitt öffnet die Türen zu Jugendszenen und vergessenen Schätzen, die beiliegende CD-Rom mit über 100 Fonts erlaubt es – auch dank der wichtigsten Satzregeln für gebrochene Schriften - der Lust auf diese Schriften gleich freien Lauf zu lassen.
Now longlisted for the International Booker Prize, a cabinet of curiosities
exploring notions of loss and disappearance by one of Europe's finest and most
original voices
Nowe, rozszerzone wydanie wysmakowanego albumu, w którym literatura łączy się
z kartografią, by zabrać czytelnika w niezwykłą podróż po pięćdziesięciu
pięciu tajemniczych lądach. Pierwsze wydanie „Atlasu wysp odległych” od razu
wzbudziło zachwyt zarówno swoją koncepcją, jak i oprawą graficzną. Inspirowane
relacjami historycznymi i danymi naukowymi intrygujące i poetyckie minieseje o
odległych wyspach, połączone z subtelnymi, oszczędnymi ilustracjami, zdobyły
uznanie czytelników i krytyków. „Atlas” stał się międzynarodowym bestsellerem,
został przetłumaczony na 20 języków, zdobył wiele nagród – a także
zainspirował licznych naśladowców. W nowym wydaniu autorka powraca do
wcześniej opisanych wysp, by zaktualizować niektóre informacje, a także dodaje
pięć zupełnie nowych miejsc. „Atlas wysp odległych” to zachęta do wędrówek w
wyobraźni, inspirujący intelektualny spacer tropem idei takich jak mit raju,
eksploracja i różne wymiary izolacji czy fantazje o idealnych, odciętych od
świata społecznościach.