Bookbot

Pavol Šveda

    Radcovský zápisník
    Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku
    100 hier na rozvoj osobnosti
    Skautský rok v prírode a v meste
    Nováčik
    Premeny prekladu a tlmočenia
    • 2017

      Touto prácou reagujem na často opakované tvrdenia o údajnej degradujúcej kvalite prekladateľskej a tlmočníckej práce a rovnako upadajúcom postavení prekladateľa a tlmočníka. Jej cieľom nie je normy nastavovať či predpisovať. Sme presvedčení, že presnejšie popísanie a označenie existujúcich podmienok a tendencií na prekladateľskom trhu je nevyhnutným predpokladom na zlepšenie pozície tak prekladateľa/tlmočníka - jednotlivca, ako aj celej profesijnej skupiny. Údaje a zistenia obsiahnuté v tejto práci však môžu poslúžiť aj na vyvrátenie mnohých povier a mýtov, ktoré sa bez existencie exaktných meraní v komunite prekladateľov a tlmočníkov tvorili, šírili a priamo či nepriamo ovplyvňovali a učovali aj správanie sa jednotlivcov.

      Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku
    • 2002