Georges Mounin, vlastným menom Louis Leboucher, bol francúzsky lingvista a profesor lingvistiky a sémiológie na Univerzite v Aix-en-Provence. Ako oddaný žiak Andrého Martinetta sa jeho práce zaoberali širokou škálou tém. Skúmal históriu lingvistiky, jej definície a tradičné problémy ako sémiológia, sémantika a preklad. Mounin taktiež skúmal vzťah lingvistiky k iným odborom, vrátane filozofie, literatúry, najmä poézie, a spoločnosti. Bol tiež významným špecialistom na renesančnú Taliansko.
"Une langue nous oblige à voir le monde d'une certaine manière. Au lieu de dire, comme les anciens praticiens de la traduction, que la traduction est toujours possible ou toujours impossible, toujours totale ou toujours incomplète, la linguistique contemporaine aboutit à définir la traduction comme une opération relative dans son succès, variable dans les niveaux de la communication qu'elle atteint".
Studies in Pertinence and in the Means of Expression and Communication
264 stránok
10 hodin čítania
Georges Mounin's work is pivotal in the fields of semiotics, semantics, and translation theory, alongside his extensive literary criticism that championed overlooked poets. This collection represents the first comprehensive translation of his writings into English, showcasing his commitment to applying semiotic theory to tangible subjects. Mounin aims to illustrate the practical utility of semiotics, refine its theoretical frameworks, and establish its scientific legitimacy as a discipline, reflecting his lifelong dedication to this intellectual pursuit.
" Tout ce qui s'est écrit jusqu'à présent d'histoire de la linguistique exprime ou reflète encore souvent le point de vue d'époques antérieures à la notre. L'histoire qu'on tentera d'esquisser ici aura comme point de vue celui de la linguistique riche de toutes ses acquisitions théoriques d'après 1930 : de la linguistique fonctionnelle et structurale actuelle. Non pour soumettre le passé tout entier à la toise de nos critères ; mais parce que tout ce que nous croyons savoir de plus que ce qu'on savait vers 1900 ou 1920 éclaire un panorama renouvelé ou rajeuni de ce passé - un panorama qui devrait être à la fois plus riche et plus précisément dessiné ; plus instructif aussi. " Georges Mounin
Ablatif, acrostiche, analogie, banque de données, calembour, connotation, créole, déclinaison, diachronie, épithète, fait de style, formalistes russes, hapax, idiotisme, jargon, larynx, métonymie, mot-valise, neurolinguistique, onomatopée, oxymore, phrase, quiproquo, redondance, rhétorique, sabir, symbole, translittération, valence lexicale, yod, zeugme... Discipline encore jeune, la linguistique a été menacée d'une inflation, d'un babélisme terminologique. Ce dictionnaire de mots, dont la première édition date de 1974, a permis et permet encore de fixer la terminologie, en privilégiant la linguistique générale. L'attitude terminologique est partie intégrante de l'attitude scientifique. Comme telle, elle est une partie nécessaire et fondamentale du comportement de chaque chercheur. Le problème terminologique est d'abord, au départ, un problème d'hygiène intellectuelle et scientifique individuelle, un problème d'attitude épistémologique. Il fait partie des règles les plus essentielles de la constitution de la connaissance.