Pes vo vesmíre
- 78 stránok
- 3 hodiny čítania
Netradičné, miestami až thrillerové básne, určené rovnako deťom ako dospelému čitateľovi významného írskeho básnika Matthewa Sweeneyho ilustroval Martin Groch.







Netradičné, miestami až thrillerové básne, určené rovnako deťom ako dospelému čitateľovi významného írskeho básnika Matthewa Sweeneyho ilustroval Martin Groch.
Básnická sbírka (2008), inspirovaná klasickou japonskou básnickou formou.
Americký básník Sylvester Pollet (1939-2007) byl výraznou postavou olomouckého festivalu Poezie bez hranic 2002 a jedním ze stěžejních amerických nakladatelů představujících české básníky v angličtině. Rozsáhlý výbor z Polletovy poezie citlivě přeložil básník Petr Mikeš. Publikace obsahuje stručný Polletův životopis a komentovanou analýzu jeho celoživotního díla, zabývá se jeho českou a americkou recepcí a vysvětluje Polletovu poezii v kontextu jeho buddhistického vyznání a přesídlení do státu Maine. Výbor z Polletovyýh básní Verše ze srubu není určen pouze studentům a učitelům americké literatury, aIe zejména čtenářům současné poezie.
These classic Kerouac meditations, zen koans, and prose poems express the poet's beatific quest for peace and joy through oneness with the...
Cesty hudby v generacích
Publikace seznamuje s tvorbou malíře Jiřího Vincence Slavíčka. Zaměřuje se na jeho obrazy z nedávné doby (2005-17). Hlavním tématem Slavíčkova díla je koloristicky výrazná reflexe přírody, zejména krajiny.
Dvojjazyčný výbor ze současné slovanské poezie na motivy bloudění, exilu a plurality identity. Obsahuje tematické básně 23 autorů ze všech 14 slovanských zemí, je opatřen odbornou předmluvou s bibliografickým aparátem a životopisy básníků. Na překladech se podíleli pedagogové, doktorandi a studenti z anglistiky a rusistické sekce slavistiky na FF UP, z polonistiky na Ostravské univerzitě a z jihoslovanských filologií a balkanistiky na Masarykově univerzitě v Brně. Psáno a překládáno v jazyce českém a anglickém.
Gedichte
„Als ich die Strickleiter hinaufstieg im Dunkeln, / wußte ich nicht, wohin die Reise ging, / nur eben dies: hinauf.“ Wer sich Matthew Sweeneys Gedichten anvertraut, kann nie wissen, wo er landet, in Grönland oder im Inneren eines gigantischen Rotkohls, und ob nicht gleich ein singendes Pferd oder eine gläserne Nixe um die Ecke biegt. Wohin auch immer die Strickleiter führt, Sprosse für Sprosse, Vers für Vers sind Sweeneys Gedichte von anschaulicher Handfestigkeit und sprachlicher Präzision, die noch das Unwahrscheinlichste selbstverständlich erscheinen lassen. In diesem Auswahlband zeigt Sweeney sich erneut als Lyriker von abgründigem Witz und zarter Melancholie, grandios ins Deutsche übertragen von Jan Wagner.