Stanley F. Lombardo je známy svojimi vernakulárnymi prekladmi klasických eposov, ktoré zdôrazňujú konverzačnú angličtinu a sú navrhnuté pre ústny prednes. Jeho prístup oživuje staroveké básne pre moderné publikum, čo čitateľom umožňuje zažiť ich novým, dynamickým spôsobom. Lombardo sa snaží zachytiť ducha originálu zrozumiteľným a pritom pôsobivým jazykom.
Provides the first English verse translation of one of the most extraordinary poems of the Greek literary tradition, the Dionysiaca of Nonnus of Panopolis. The Dionysiaca is by far the longest poem surviving from the classical world, a massive mythological epic stretching to over 20,000 lines, written in the tradition of Homer.
Like his groundbreaking Inferno (Hackett, 2009) and Purgatorio (Hackett, 2016), Stanley Lombardo's Paradiso features a close yet dynamic verse translation, innovative verse paragraphing for reader-friendliness, and a facing-page Italian text. It also offers an extraordinarily helpful set of notes and headnotes as well as Introduction--all designed for first-time readers of the canticle--by Alison Cornish.
"Gripping... Lombardo's achievement is all the more striking when you consider the difficulties of his task... (He) manages to be respectful of Homer's dire spirit while providing on nearly every page some wonderfully fresh refashioning of his Greek. The result is a vivid and disarmingly hardbitten reworking of a great classic." — Daniel Mendelsohn, The New York Times Book Review
The Tao Teh King (Tao Te Ching) forms the fundamental core of modern Taoist philosophy and has informed the beliefs and mode of life of the people of China for 2500 years. For all those who seek peace, contentment, harmony and balance in life, the Tao Teh King is an indispensable resource. Lao Tse's words speak directly to the heart with simple, direct and profound wisdom addressing the core principles of the art of living well.The translation and commentary presented here was completed between 1921 and 1923 and serialized in the periodical magazine The Theosophical Quarterly. The society responsible for the periodical was dissolved some fifteen years later, leaving this translation to lay dormant these many years. It is reproduced verbatim, but with an adjustment in formatting-providing the translation itself, in whole, prior to the commentary-the addition of a foreword, and of additional notes.Charles Johnston's article on the Religion of China, reproduced in this volume, demonstrates the depth of his understanding not only of Ancient China and its religious life, but of its place in the larger context of human religious thought. This wider contextual grasp lends itself to a much more expansive commentary upon the Tao Teh King than we commonly find, as Johnston is able to draw many parallels to other world-teachings, some of which the student may be more intimately familiar.