Strhujúci román, začierajúci priepastne hlboko do najpálčivejších otázok povojnovej Európy a ľudského srdca, túžiaceho po slobode, poznaní, láske aj za cenu najťažších a najtragickejších osobných obetí.
Alfred Döblin Knihy
Alfred Döblin bol kľúčovou postavou nemeckého literárneho modernizmu, ktorého rozsiahle dielo sa pohybuje na pomedzí mnohých literárnych smerov. Svojimi románmi, drámami, esejami i filozofickými traktátmi skúmal zložitosť moderného života a spoločnosti. Jeho jedinečný štýl a inovatívny prístup k písaniu z neho robia autora, ktorý dodnes oslovuje čitateľov hľadajúcich hlboké literárne zážitky. Döblinovo literárne dedičstvo zahŕňa širokú škálu žánrov, od historických románov po diela zaoberajúce sa modernou metropolou, a odráža jeho neúnavné skúmanie ľudskej existencie.







Společenskokritický román, ktorého dej sa odohráva v berlínskom podsvetia, ktoré sa prelína s veľkým svetom tohto veľkomesta, v ktorom sa abnormálne stalo normou a normálne nemožnosťou, teda abnormalitou. Poctivý „zločinec“, ktorého spoločnosť odsúdila a ktorý má dobrú vôľu na svojejceste za nápravou stretáva neodsouzené úspešné zločinca, a tak sa postupne znova dostáva na spoločenské dno, z ktorého chcel uniknúť.
Rozsáhlý román Amazonka je trilogie složená ze tří částí: Země bez smrti, Modrý tygr a Nový prales. V románě, věnovaném Jižní Americe (a také smyslu dějin, starému i současnému barbarství), především však Amazonii, se na pozadí historických událostí prolíná fantazie a realita, příroda a život přírodních národů, konkvistadoři a jejich odpůrci, dominikáni a jezuité (a jejich komunistické osady), kteří se marně snaží zastavit loupeživé výboje svých evropských „kolegů“, a stihne je proto logicky zkáza. Svár evropské civilizační rozpínavosti s kulturně daleko staršími iberoamerickými společenstvími je líčen ze stanoviska opačného — vnějšího, nikoliv ze stanoviska „bílých“ obyvatel Evropy. A vyznívá jen velmi podmíněně pozitivně, spíše připomíná proces v zásadě degenerativní. Zejména v posledním díle se objevují i přesné dobové aktualizace (nacismus jako nový prales). Čtenář románu se může těšit na vpravdě amazonský tok mnohovrstevnaté, bezbřeze plastické řeči, explozivního a zase klidného výrazu, pádícího i zase zvolna plynoucího, smršťujícího se a zase se rozpínajícího děje. Jeho styl má blízko k textům hispánské literatury, k magickému realismu. Směle ho lze přirovnat k velikánům, jako jsou Cortázar, Dos Passos nebo Márquez.
Nejúspěsnější román německého spisovatele, jehož knihy byly po Hitlerově nástupu veřejně páleny a který emigroval na Západ. Román, který na pozadí příběhu primitivního proletáře, svádějícího obyčejný zápas s obyčejným životem, se snaží zachytit atmosféru Berlína dvacátých let, a to jako obraz vizuální i akustický; je to město v pohybu, ruchu, barvitosti, v hovorech i popěvcích, v práci, zábavě i neřestech. Román byl zfilmován a přeložen do mnoha jazyků.
Rozsáhlá románová freska o bouřlivých událostech třicetileté války. Děj začíná krátce po bitvě na Bílé hoře a po útěku Fridricha Falckého z Čech. Končí smrtí Valdštejna a jeho protihráče Ferdinanda II. Autor charakterizuje povahové rysy obou protagonistů i jejich mocenské ambice.Román je v mnohém básnickou fikcí, i když autor čerpal z historických pramenů a tak se barvité obrazy z dvorského života střídají s válečnými scénami v rafinovaném kontrapunktu.
The great novel of 1920s Berlin life, in a superb new translation by Michael Hofmann Franz Biberkopf is back on the streets of Berlin. Determined to go straight after a stint in prison, he finds himself thwarted by an unpredictable external agency that looks an awful lot like fate. Cheated, humiliated, thrown from a moving car; embroiled in an underworld of pimps, thugs, drunks and prostitutes, Franz picks himself up over and over again - until one day he is struck a monstrous blow which might just prove his final downfall. A dazzling collage of newspaper reports, Biblical stories, drinking songs and urban slang, Berlin Alexanderplatz is the great novel of Berlin life: inventing, styling and recreating the city as reality and dream; mimicking its movements and rhythms; immortalizing its pubs, abattoirs, apartments and chaotic streets. From the gutter to the stars, this is the whole picture of the city. Berlin Alexanderplatz brought fame in 1929 to its author Alfred Döblin, until then an impecunious writer and doctor in a working-class neighbourhood in the east of Berlin. Success at home was short-lived, however; Doblin, a Jew, left Germany the day after the Reichstag Fire in 1933, and did not return until 1945. This landmark translation by Michael Hofmann is the first to do justice to Berlin Alexanderplatz in English, brilliantly capturing the energy, prodigality and inventiveness of Döblin's masterpiece.
Osudy člověka, který podlehl ctižádostivé snaze vyšvihnout se mezi společenskou smetánku a tomu podřídil všechny své schopnosti. Na vrcholku slávy se mu však zhroutí všechno lidské, co měl v sobě. Doslov napsal Antonín Pešek.
V románu, první části tzv. amazonské trilogie (kompletně vyšla česky v roce 2011 pod názvem Amazonka), autor konfrontuje svět bílých dobyvatelů se světem jejich domorodých obětí v Jižní Americe.
Alfred Döblin (1878-1957) composed his epic trilogy of South America under difficult circumstances of exile. It was accessible on first publication in 1937-38 only outside Germany, and for only a couple of years before war broke out. The first postwar edition, like others of Döblin's works apart from Berlin Alexanderplatz, was little noticed in a Germany traumatised by Nazism and defeat. Neither the pre-war not the first post-war edition explicitly linked the separate volumes as parts of a unitary work. In the 1960s the separate novels were first brought together by Walter Muschg, editor of the first series of Döblin's 'selected works', under the overall title Amazonas. Muschg, however, decided to cut Volume 3 entirely. Not until 1973 did the trilogy first appear in full, in East Germany. Another 15 years passed before the first complete edition in West Germany. So only in the past three or four decades has this work begun to receive the critical attention it richly deserves. The epic is set mainly in South America, but its true focus is Europe. The urgent guiding proposition is: The Nazis did not emerge from nowhere.
As Jewish refugees living in Paris, Doblin and his family were forced to flee Hitler's armies in 1940. This story of his tortured journey through France, Spain, Portugal, and finally to America reads like an adventure novel. Here is Doblin carrying heavy luggage and a manuscript along the dusty roads of France, traveling in a cattle car, stuck in one obscure provincial town after another, in and out of refugee camps, constantly out of money. He had left Paris after his family, and only after desperately searching for them are they reunited. Fortunately, when it comes to their final escape from Europe through Marseille and Lisbon, their passports are prolonged, exit visas granted, and an unknown French civil servant provides them with money for their tickets to America. The last part of the book chronicles Doblin's stay in Hollywood and gives a devastating portrait of Alexanderplatz upon his return to Germany.


