Bookbot

Vladimir Semionovič Vysockij

    25. január 1938 – 25. júl 1980

    Vladimír Vysockij bol sovietsky spevák, skladateľ, básnik a herec, ktorého tvorba mala obrovský a trvalý vplyv na ruskú kulturu. Preslávil sa jedinečným štýlom spevu a textami, ktoré často humornou formou a pouličným žargónom komentovali spoločenské a politické udalosti. Napriek tomu, že jeho dielo oficiálny sovietsky kultúrny establishment do značnej miery ignoroval, za svojho života dosiahol mimoriadnu slávu. Dodnes má významný vplyv na mnohých ruských populárnych hudobníkov a hercov, ktorí chcú napodobniť jeho ikonický status.

    Vladimir Semionovič Vysockij
    Nepiju sám
    Vladimír Vysockij
    Pravda a lež. Písňové texty
    Moj Hamlet
    Vraciam sa
    Štyri štvrtiny cesty
    • Štyri štvrtiny cesty

      • 276 stránok
      • 10 hodin čítania

      Kniha, pôvodne zostavená Andrejom Krylovom pre moskovské vydavateľstvo Fizkuľtura i sport, prednostne ponúka Vysockého básne a piesne so športovou tematikou. Okrem toho tu nájdeme reprezentatívny výber zo zásadných Vysockého piesní a spomienky priateľov, ktorých život obohatilo stretnutie s V.V. Desiatky Vysockého fotoportrétov.

      Štyri štvrtiny cesty
    • Ruský básnik, šansonier, herec, ktorý burcoval svojimi piesňami svedomie doby nielen doma, ale aj ďaleko za hranicami svojej vlasti.

      Vraciam sa
    • Z ruských originálov vybral, údaje o živote a tvorbe spracoval, doslov napísal a prozaické texty preložil Milan Tokár. Básne Vladimíra Vysockého prebásnila Lýdia Vadkerti-Gavorníková, básne Bulata Okudžavu, Andreja Voznesenského a Jevgenija Jevtušenka preložili Ľubomír Feldek a Juraj Andričík. Úryvok z prózy Andreja Voznesenského "O" preložila Viera Marušiaková. Kniha vydaná pri 5. výročí smrti Vladimíra Vysockého - divadelného a filmového herca, básnika, skladateľa a interpreta. 148. zväzok edície Kruh milovníkov poézie.

      Moj Hamlet
    • Pravda a lež. Písňové texty

      • 265 stránok
      • 10 hodin čítania
      4,9(12)Ohodnotiť

      Jedná se o Vysockého písňové texty proložené komentáři k nim, které Vysockij na koncertech pronášel. Z ruských originálů přeložil a předmluvu napsal Milan Dvořák.

      Pravda a lež. Písňové texty
    • Sborník navazuje na předchozí vydání veršů Vysockého (Zaklínač hadů) z roku 1984, podstatně je rozšířuje o nové verše a doplňuje autorovými úvahami o tvorbě i citací výroků přátel, kolegů a znalců díla Vysockého. Výběr, uspořádání i překlad jsou vedeny snahou přiblížit Vysockého českému čtenáři jako básnika,který dokázal nahlédnout do srdce člověka i společnosti- a třeba i bolestivě je odhalovat světu. jedná se o překlad z těchto originálů: Něrv 1981, Aurora 6/86,8/87, Naš sovremennik 87, Sputnik 87, Voprosy filosofii 7/86, Melodija 1980.

      Vladimír Vysockij
    • Tvorba herce, básníka a písničkáře Vladimíra Vysockého se v Sovětském svazu v 70. letech stala téměř náboženstvím. K smrti uprostřed horečné tvůrčí činnosti ho možná víc než oficiální neláska úřadů uštvala neoficiální láska miliónů příznivců. V červenci 1980 padl usmýkán nadlidským pracovním vypětím, nespoutaným způsobem života a alkoholem. U nás jeho písně v překladech Milana Dvořáka zařadil na počátku 80. let do repertoáru Jaromír Nohavica a uvedl ho tak do českého povědomí. Do výběru zařazuje Milan Dvořák několik klasických textů, ale naprostou většinu tvoří překlady zcela nové.

      Nepiju sám
    • Výběr z veršů sov. herce, básníka a zpěváka, který se stal nesmírně populárním sugestivní interpretací svých textů.

      Zaklínač hadů
    • Písňové světy Bulata Okudžavy a Vladimíra Vysockého -- Setkání s Bulatem Okudžavou -- Portrét Vladimíra Vysockého

      Koně k nezkrocení
    • Legendary singer, songwriter, and poet Vladimir Vysotsky is loved and admired like no other. A recent survey placed him as the most important cultural figure of twentieth-century.

      Vladimir Vysotsky