These translations of key Norse fairy and folk tales by G.W. Dasent, Katharine Pyle and Charles John Tibbits contain the origins of the folk tales of many other cultures.
Sir George Webbe Dasent Poradie kníh
Sir George Webbe Dasent bol prekladateľom ľudových rozpráv a prispievateľom do The Times. Jeho záujem o škandinávsku literatúru a mytológiu, inšpirovaný Jakobom Grimmom, viedol k prekladom kľúčových diel, ako je Mladšiaья Edda a ságy. Dasentove preklady, vrátane slávnej ságy o Burnt Njalovi a zbierky nórskych rozpráv, priblížili bohatstvo severskej literatúry anglicky hovoriacemu publiku. Svojím dielom významne prispel k popularizácii a pochopeniu škandinávskeho folklóru.


- 2019
- 2001
Popular Tales from Norse Mythology
- 352 stránok
- 13 hodin čítania
Full of giants, trolls, heroes, and beautiful princesses, these 42 folktales include such favorites as "Dapplegrim," "Tatterhood," "Katie Woodencloak," and "Soria Moria Castle," plus many less known, such as "The Werewolf," "Such Women Are," "The Three Dogs," "Temptations," "King Gram," "The Magician's Pupil," "Legend of Tannhauser," "The Outlaw," "Toller's Neighbors," "The Widow's Son," "The Three Sisters Trapped in a Mountain," and "The Goatherd" (the origin of Washington Irving's story of Rip van Winkle). The volume also includes instructive variants of the same story, such as "The Blue Belt" and "The Blue Riband," and "The Seven Ravens" and "The Twelve White Peacocks." Another plus is a substantial critical introduction by the author.