
Parametre
Viac o knihe
August Wilhelm Schlegels kanonische Shakespeare-Übersetzung hat die Rezeption des englischen Dichters im deutschsprachigen Raum maßgeblich beeinflusst und ihn zu einem „deutschen Klassiker“ gemacht. Schlegel betrachtete Shakespeare als einen „obgleich in der Ferne geborenen Landsmann“. Besonders das Drama „Hamlet“ hat Autoren und Intellektuelle beschäftigt, und der Titelheld wurde in Schlegels Übersetzung zur Symbolfigur für Deutschland. Diese Ausgabe präsentiert erstmals eine kritische Edition von Schlegels „Hamlet“-Arbeitsmanuskript. Die Dresdner Handschrift nimmt eine charakteristische Mittelstellung zwischen den nicht überlieferten Entwürfen und der Druckfassung von 1798 ein. Die Edition zeigt das Manuskript in Originalgröße und bietet eine diplomatische Transkription. Leser erhalten Einblicke in die Übersetzerwerkstatt und können Schlegel bei seiner Verdeutschung über die Schulter schauen. Das „Hamlet“-Manuskript ist nicht nur philologisch von Interesse: Kaltërina Latifis Edition schafft eine neue Grundlage für die wissenschaftliche Auseinandersetzung mit Schlegels Übersetzungspraxis und für theoretische Überlegungen zur Übersetzung. Das Nachwort beleuchtet die Genese der Übersetzung von den ersten Erwähnungen in Friedrich Schlegels Briefen 1793 bis zum Erstdruck 1798 und der Bühnenfassung 1800, ergänzt durch chronologisch geordnete „Dokumente zur Entstehungsgeschichte“.
Nákup knihy
Hamlet-Manuskript, William Shakespeare
- Jazyk
- Rok vydania
- 2018
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná)
Platobné metódy
Nikto zatiaľ neohodnotil.