
Parametre
Viac o knihe
Monografia, którą prezentujemy, to siódmy tom wynikający z corocznego spotkania badaczy i praktyków przekładu organizowanego w Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. W dyskusji uczestniczyli przekładoznawcy z różnych dyscyplin i podejść metodologicznych. Tom otwiera artykuł Ewy Białek, który bada kreatywność w tłumaczeniu. Katarzyna Kruk-Junger analizuje profesjonalizm tłumacza, konfrontując kwestie etyczne z praktyką zawodową. W części poświęconej przekładowi artystycznemu Aleksandra Budrewicz omawia recepcję twórczości Christiny Rossetti w Polsce, a Mirosława Buchholtz bada zależności między literaturą a władzą na przykładzie trzech polskich przekładów "The Turn of the Screw" Henryego Jamesa. Osman Firat Ba komentuje turecki przekład "Ferdydurke", a Sofiia Kamalova analizuje leksykę podstandardową w powieści Wodołazki- na. Darina Antoniakowa bada problemy przekładu jednostek frazeologicznych na język słowacki. W obszarze przekładu scenicznym Maciej Małek dzieli się spostrzeżeniami na temat intertekstualności w dramacie Swietłany Pietrijczuk, a Renata Nizio-łek porównuje dwa polskie przekłady "Szkoły żon" Moliera. Część poświęcona przekładowi specjalistycznemu otwiera artykuł Lubomira Hampla o przekładzie nazw ptaków w Piśmie Świętym. Marek Chowaniec bada przekład nazw etapów procesu karnego, a Jelena Chawkina analizuje jednostki leksykalne wyrażające przemoc w trzech językach. Krystsina Artamonava przedstawia wyniki badań dotyc
Nákup knihy
Przestrzenie przekładu 7, Kolektív autorov
- Jazyk
- Rok vydania
- 2023
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná)
Platobné metódy
Nikto zatiaľ neohodnotil.