Je to príbeh, ktorý napísal život. Pretože však život nevie písať, podujala som sa na túto úlohu sama. Príbeh je pravdivý, taký pravdivý, ako len môže byť príbeh, ktorý rozpráva jedna jediná osoba. Všetkých čítaniachtivých však musím výslovne varovať: Príbeh sa rozpovie rýchlo, ale to najdôležitejšie je medzi riadkami.
Dejinami prijímania západných literatúr na Slovensku v čase utvárania modernej
slovenskej literatúry v 19. storočí a na prelome 19. a 20. storočia sa
zaoberali viacerí literárni a kultúrni historici. Kniha romanistky Jany
Truhlářovej sa pokúša zasadiť túto problematiku do internacionálneho rámca,
poukázať na hlbšie súvislosti literárnych vzťahov, a tým prispieť k obohateniu
domáceho pohľadu. Zameriava sa na komplikovanú slovenskú recepciu troch
významných francúzskych spisovateľov druhej polovice 19. storočia, Gustava
Flauberta (1821 - 1880), Émila Zolu (1840 - 1902) a Guy de Maupassanta (1850 -
1893), ktorí pôsobili na európsky literárny vývin v čase utvárajúcej sa
modernej slovenskej literatúry, a tak sa s ich literárnymi názormi a
koncepciami domáci literáti a kritici nevyhnutne vyrovnávali. V tomto duchu sa
na osi Východ/Západ odohrával aj proces prijímania vzorov a ozrejmovania si
vlastnej budúcej orientácie v rámci slovenskej literatúry a kritiky.
Jednotlivé kapitoly monografie nie sú zoradené chronologicky, ale ako prvému
sa venuje Émilovi Zolovi, pretože v slovenskej kritike sa jeho meno od
začiatku ozývalo najhlasnejšie a názory na jeho tvorbu mali najhlbšie
dôsledky. Spočiatku sa však ani jeden z troch autorov nedočkal hlbšieho
pochopenia.