Vladimír Medek Životopis
11. máj 1940 – 2. september 2022
Vladimír Medek je český ekonóm a prekladateľ, ktorý sa preslávil prekladom populárnej fantasy ságy o Harrym Potterovi. Jeho práca sa vyznačuje precíznosťou a hlbokým porozumením pôvodným textom. Medek sa venuje prenosu komplexných myšlienok a emócií do slovenského jazyka s citom pre štýl a nuansy originálu. Jeho prekladateľská činnosť obohatila slovenskú literárnu krajinu o diela, ktoré oslovili široké spektrum čitateľov.







V roku 1962 absolvoval štúdium na VŠE v Prahe a od roku 1965 pracoval v sklárskom priemysle. Začiatkom 60. rokov pracovne býval na Kube a od roku 1991 v Španielsku. Od roku 1963 publikuje knižne, ale známym sa stal prevažne ako prekladateľ zo španielčiny a angličtiny. Preložil napríklad Sto rokov samoty a Dobrodružstvá Miguela Littína v Chile autora Gabriela García Márqueza, diela Maria Vargassa Llosa, či z angličtiny sci-fi román Roberta Sheckleyho Desátá oběť.Spolu so svojím bratom Pavlom preložili sedemdielnu ságu Harry Potter od J. K. Rowlingovej. Nakladateľstvo Albatros oslovilo Vladímíra Medka s ponukou prekladu prvého dielu ságy Harry Potter a Kameň mudrcov v roku 1998. Preložil aj druhý diel, Harry Potter a Tajomná komnata. K prekladu tretieho dielu ságy prizval svojho brata Pavla. Dôvodom bola snaha vydavateľstva dohnať sklz vo vydávaní Harry Pottera voči ostatným svetovým nakladateľom. Štvrtý diel Harry Potter a Ohnivá čaša preložil opäť Vladimír Medek a Pavel Medek preložil zvyšné diely ságy. Preklad bratov Medkov je majstrovský; pri práci zohľadnili cieľovú skupinu čitateľov z prvého stupňa základných škôl a venovali veľkú starostlivosť napríklad aj prekladu vlastných mien a neologizmov, ale dokázali tiež vystihnúť zmenu rozprávačského štýlu od detskej knihy po triler pre dospelých, ktorý rieši závažné existenciálne otázky.