Smyslem této knihy je dobro a zdokonalováni člověka. Konfucius (551–479 př. Kr.) hlásal nové zásady spoločenského řádu, ktorý zajistil na dva tisíce let neprerušené trvání jednoho z najkulturnějších a největších národů světa. A celý daleký východ vzdával památce Konfuciově největší pocty, neboť jeho náuka obracela se k otázce pro lidstvo nejdůležitejší, totiž k tomu, jaká má být poměr člověka k člověku a jak má být lidská společnost organisována bez násilí a bez útlaku. To, čemu se nejvíc podivujeme na čínské společnosti, je vřelá lidskost a tato národní vlastnost je z valné části zásluhou učení Konfuciova. Překladatelé „Hovorů Konfuciových“ – čeští orientalisté prof. V. Lesný a Dr. J. Průšek – snažili se zachytit v českém převodu jak kouzlo myšlenky, tak kouzlo slova, jimiž myšlenky jsou vyjádřeny a učinit tak čtenáře takřka účastníkem hovorů vedených daleko na Východě před 2400 lety – hovorů, jejichž zásady jsou dnes stejně platné jako tehdy.
Vincenc Lesný Poradie kníh (chronologicky)







Rozpravy. Hovory a komentáře
- 180 stránok
- 7 hodin čítania
Aktualizované vydání Hovorů Konfuciových (vyd. Jan Laicher r. 1940)
První svazek výboru z díla známého bengálského básníka (1862–1951) obsahuje některé z básní 23 sbírek a dvě veršovaná dramata (Čitrángada a Vůz času). Tímto výborem jsou čtenáři seznamováni s nejlepšími autorovými pracemi od roku 1883 (Jitřní zpěvy) až do posledního roku jehoživota (V rekonvalescenci, V den narozenin). Výrazovými prostředky je Thákurova poezie přístupná evropskému čtenáři. Starší překlady byly pořizovány z angličtiny i z bengálštiny. Báseň Vládce duší přeložil J. B. Čapek a Ivo Fišer.
Svěžím, bezprostředním a obsažným slovem vypráví tverský kupec o své čtyřleté pouti, kterou 1466-1472 (třicet let před Vasco de Gamou) podnikl do Indie, veden průbojnou podnikavostí a touhou prospět své ruské domovině. Nikitinův cestopisný deník, který patří k vzácným jazykovým a kulturním památkám ruské literatury, kreslí s realistickou věrností obraz života v tehdejším sultanátě bahminském a je proto také důležitým pramenem dějepisných, jazykových a národopisných znalostí Indie na sklonku středověku. V obsáhlém úvodě k českému překladu a souběžnému ruskému textu "Putování" podává V. Lesný historický nástin pronikání muslimů do Indie a oceňuje, jak významně revidují zprávy vzdělaného a ušlechtilého ruského cestovatele některé dosavadní znalosti historické. Připojené poznámky a názorná mapa cesty Nikitinovy napomáhají k správné orientaci čtenáře.
Buddhismus
- 450 stránok
- 16 hodin čítania
Prof. Vincenc Lesný podává ve svém stěžejním díle přehled buddhismu v celém jeho víc než dvoutisíciletém vývoji, využívá všech dobově dostupných pramenů, porovnává buddhismus s křesťanstvím a sleduje i jeho význam v zemích, které výrazně ovlivnil. Vedle vědeckých poznatků neopomíjí autor humanistické dimenze buddhismu a jeho možný přínos evropské kultuře.
Dhammapadam
Buddhistická sbírka průpovědí správného života
Buddhistická sbírka průpovědí správného života.
Působivá kniha, která na mnoha fotografiích zachycuje vývoj Indie od starověku až po dnešek.
Klasické indické pohádky v překladu Vincence Lesného.
Pohádky z dalekých koutů Indie v překladu Vincence lesného







