Le scénario de 서동윤, un scénariste autrefois en plein succès, est rejeté par une production alors qu'il traverse une période de déclin. Avec ses deux disciples, 지양 et 영락, il se retrouve dans une impasse. Sa vie prend un tournant lorsqu'il lit le scénario de son ancien disciple 김영회, qui le plonge dans un profond choc. En proie à la jalousie et à un sentiment d'infériorité face au talent de 김영회, 서동윤 tente de l'attirer dans son équipe, mais celui-ci refuse. Le lendemain, 김영회 est retrouvé mort, et 서동윤, suspect principal, parvient à prouver son innocence. En rencontrant la femme de 김영회, 장보윤, 서동윤 laisse libre cours à sa jalousie et à sa convoitise, cherchant à s'approprier à la fois l'œuvre de 김영회 et sa femme, tentant ainsi de voler sa vie entière.
Hervé Péjaudier Poradie kníh (chronologicky)


Scènes coréennes: Wuturi le bébé géant
Suivi du dossier : À l'avenir du théâtre !
- 134 stránok
- 5 hodin čítania
Cette pièce vise à réinventer le théâtre en retrouvant les formes originelles de la scène coréenne. Kim Kwang-lim fusionne arts martiaux, marionnettes, chant rituel, danse et musique pour établir une nouvelle tradition artistique. Créée en 2002, elle entame une tournée mondiale, y compris en France au Théâtre du Soleil en 2004. L'œuvre renouvelle une légende populaire coréenne : dans un village de montagne, un général tyrannique fait exécuter les nouveau-nés géants susceptibles de le détrôner. Une mère réussit à sauver son enfant, Wuturi, qui, devenu géant, réveille le peuple pour libérer le village. Ce récit véhicule un message à la fois archaïque et contemporain, soulignant la résistance du peuple face à la tyrannie, ce qui en fait une fable universelle. L'écriture de Kim Kwang-lim est complexe et maîtrisée, jouant sur des registres variés allant du trivial au lyrique, du rire aux larmes, de la satire à la rêverie. Il utilise une langue rythmée, inspirée des conteurs traditionnels coréens et du p’ansori, que les traducteurs, familiers du théâtre coréen, s'efforcent de rendre de manière efficace. Une édition complétée d’un dossier accompagne la traduction, présentant le projet Wuturi avec des textes inédits de l’auteur et du metteur en scène, ainsi que des réflexions de Michel Vinaver sur le travail de la troupe.