Bookbot

Laura Imai Messina

    Laura Imai Messina sa zameriava na komparatívnu literatúru a vyučuje taliansky jazyk. Jej práca sa hlboko ponára do materiálnej podstaty textov, skúma, ako sa fyzické prvky prejavujú v japonskej a európskej literatúre. Messina prináša jedinečný pohľad na prepojenie medzi kultúrami a jazykmi, ktorý odráža jej dlhodobý život v Japonsku.

    Non oso dire la gioia
    Wa. La via giapponese all'armonia. 72 parole per capire che la felicità più vera è quella condivisa
    Eine Reise in 72 Wörtern. Der japanische Weg zur Harmonie
    The Phone Box at the Edge of the World
    Telefonní budka na konci světa
    Ostrov tlčúcich sŕdc
    • Ostrov tlčúcich sŕdc

      • 224 stránok
      • 8 hodin čítania

      Na predmestí Tokia stojí rodinný dom Shuichihi. Shuichi má štyridsať rokov, jazvu na hrudi a obsesiu na vlastným srdcom. Jeho zosnulá matka manipulovala spomienkami z detstva, vždy predstavujúc miernejšiu verziu detských dramat. Odkiaľ má teda Shuichi čerpať odvahu do života, keď nevie, či sa mu niekedy podarilo prekonať ťažkosti? Vtedy si muž všimne tajomné dieťa, ktoré sa motá okolo jeho domu. Táto zvláštna prítomnosť vyvoláva u Shuichihi množstvo otázok: kým je toto dieťa a prečo si vybralo jeho dom? Stretnutie dospelého a osemročného dieťaťa navždy zmení ich život. Dovedie ich na miesto, ktoré bije rytmom srdca, vyjadreným vo všetkých jazykoch sveta. Do Archívu Bijúcich Sŕdc. Originálny, hlboký a nejednoznačný príbeh o pamäti a identite, o predstavivosti a fantázii. Na východnom konci ostrova Teshima, v útulnom mieste, stojí malá budova s veľkým oknom s výhľadom na more, kde sú katalogizované bijúce srdcia desiatok tisíc ľudí z najodľahlejších miest na planéte. Mnohé sú stále živé, iné sú už len odkazom niekoho. Meno tohto miesta je Shinzo-on no Akaibu, Archív Bijúcich Sŕdc.

      Ostrov tlčúcich sŕdc
      4,1
    • The Phone Box at the Edge of the World

      • 400 stránok
      • 14 hodin čítania

      When you have lost everything, what will you find? When Yui loses her mother and daughter in the tsunami, she wonders how she will ever carry on. Yet, in the face of this unthinkable loss, life must somehow continue. Then one day she hears about a widower who has an old disused telephone box in his garden.

      The Phone Box at the Edge of the World
      3,7
    • Eine tiefgehende Erkundung der japanischen Kultur durch 72 philosophische und spirituelle Ansätze. Das Buch beleuchtet den japanischen Geist und die Bedeutung von Begriffen wie "wa" (Harmonie), die Schönheit, Freude und Gemeinschaft betonen sowie die Wichtigkeit von Selbstreflexion und Geduld.

      Eine Reise in 72 Wörtern. Der japanische Weg zur Harmonie
      5,0
    • Wa significa armonia, ma come tutte le parole giapponesi evoca molto di più. Wa è infatti tutto ciò che è mite, sereno e moderato, ma è anche tutto ciò che è giapponese.Wa è un prefisso, che come un sigillo si applica sulle cose e sui concetti. Tramite Wa, il Giappone ci insegna la sua più grande lezione: che la bellezza, la gioia e il senso civile si costruiscono con grande impegno, attraverso un lavoro continuo su se stessi, imparando la pazienza, facendo le cose con cura e mai a discapito degli altri, perché una felicità davvero sostenibile è un progetto di tutti e mai di uno soltanto.Questo libro è un viaggio attraverso 72 parole – 72 come le stagioni giapponesi, che ogni cinque giorni danno la possibilità di rinnovarsi – che simboleggiano e racchiudono in sé il fascino e l’essenza del Giappone.

      Wa. La via giapponese all'armonia. 72 parole per capire che la felicità più vera è quella condivisa
      4,2
    • Ein großstädtisches Märchen, das uns verzaubert – von der Autorin des internationalen Bestsellers „Die Telefonzelle am Ende der Welt“. Mio, die alle Farben der Welt einfängt, hat in dem Atelier ihrer Familie, wo Hochzeitskimonos mit alten Symbolen genäht werden, die Bedeutung der Details und das verborgene Leben der Farben entdeckt. Farben sind ihr Alphabet und geheimer Schlüssel zur Welt. Aoi hingegen begleitet Beerdigungszeremonien und hat die seltene Sensibilität, sein Gegenüber sofort zu verstehen. Als sich Mios und Aois Wege kreuzen, spiegeln sie sich wie zwei Komplementärfarben und scheinen perfekt füreinander, doch ihre Begegnung ist kein Zufall. Laura Imai Messina entfaltet meisterhaft die magische Kraft des Alltäglichen und Japan, ein Ort der Gegensätze, wird zur idealen Projektionsfläche dieser Magie. In Tokio, der zukunftsgewandten Stadt, werden die alten Rituale einer tausendjährigen Kultur, wie die Übergangszeremonien von Hochzeit und Beerdigung, weiterhin gelebt. Dieses Werk ist ein großstädtisches Märchen, das die Macht hat, uns zu verzaubern.

      Das verborgene Leben der Farben
      3,8
    • «Tōkyō sembra sempre in costruzione. Da bruco a farfalla, da farfalla a rondine, da rondine a sasso, da sasso a palazzo, da palazzo a bosco, da bosco a... È in uno stato di infanzia perenne, come una bambina che a guardarla non pare diversa, ma poi confrontandola con le fotografie - l'album aperto una domenica sulle ginocchia - emerge strabiliante nella differenza». Laura Imai Messina, che ci vive da quindici anni e vi ha ambientato i suoi romanzi, ci accompagna in una Tōkyō familiare e sconosciuta al viaggiatore occidentale, quotidiana, fatta di stradine nascoste, riti domestici, abitudini secolari e tradizioni modernissime. Tōkyō tutto l'anno, arricchito dalle splendide illustrazioni di Igort, è un viaggio sentimentale, autobiografia in forma di città, enciclopedica lettera d'amore a una metropoli e ai suoi abitanti, indimenticabile romanzo di luoghi, personaggi, cibi, leggende, sogni.

      Tōkyō tutto l'anno. Viaggio sentimentale nella grande metropoli
      3,7
    • Quattro ragazzi si incontrano una notte, a Shibuya, nel quartiere più giovane e convulso di Tokyo. Tutto avviene per caso, a cavallo di un'eclissi di luna. Sara, Hiroshi, Carmen e Jun sono diversi, come discorde è la loro visione dell'amore e della vita. Nella città-melograno i quattro si sfiorano senza saperlo, si trovano e si perdono un attimo dopo. Sara cerca l'amore definitivo, Hiroshi qualcuno che accetti con lui il fallimento, Carmen è bugiarda e si piega alla passione mentre Jun pretende il mondo riverso ai suoi piedi. Tokyo li guarda, li separa e li avvicina nell'arco di tre giorni soltanto, destinati tuttavia a cambiare la vita di ognuno di loro. Perché è questo che Tokyo fa alle persone: le cambia.

      Tokyo Orizzontale
      3,5
    • In "Yamato" folgt der Junge Daruma, der wie eine Wassermelone aussieht, seiner Berufung und begegnet dabei seinen Freunden Momotarō, Urihime und Imotarō. Sie kämpfen gegen Dämonen und erleben Abenteuer, während sie wichtige Werte wie Freundschaft, Mut und Durchhaltevermögen entdecken. Die Geschichten sind von japanischen Traditionen inspiriert.

      Goro Goro. Der Sternenfang, Darumas Reise und andere Geschichten aus Japan