Bookbot

El único y su propiedad

Hodnotenie knihy

Viac o knihe

-Nota sobre la revisión- La presente edición se basa, fundamentalmente, en la traducción de P. González Blanco (de 1905, para la casa Sempere), editada en México por la editorial Juan Pablos (1976). Se realizaron, no obstante, algunos cambios (se agregaron faltantes, se modificaron los párrafos para que coincidieran con el original y se adecuó la redacción al lector argentino cambiando, por ejemplo, la segunda persona del plural por la tercera y reemplazando inversiones del tipo entendíase, sábese por se entendía, se sabe etc.) a partir de la edición electrónica de la versión inglesa de B. Tucker (1907), y de la edición electrónica del original alemán (1845). La traducción de las numerosas referencias bíblicas se uniformó utilizando la "Antigua versión de Casiodoro de Reina (1569), revisada por Cipriano de Valera (1602)". Por último, se agregaron algunas notas que se creyó podían resultar de algún interés para el lector de Stirner contemporáneo.

Nákup knihy

El único y su propiedad, Max Stirner

Jazyk
Rok vydania
2007
product-detail.submit-box.info.binding
(mäkká)
Akonáhle sa objaví, pošleme e-mail.

Platobné metódy

4,0
Veľmi dobrá
200 Hodnotenie

Tu nám chýba tvoja recenzia

Jazyk
španielsky
Rok vydania
2007
Väzba
mäkká
Počet strán
377
ISBN10
987224409X
ISBN13
9789872244095
Prvé vydanie
1845
Pôvodný názov
Der Einzige und sein Eigentum und andere Schriften
Hodnotenie
3,95 z 5
Anotácia
-Nota sobre la revisión- La presente edición se basa, fundamentalmente, en la traducción de P. González Blanco (de 1905, para la casa Sempere), editada en México por la editorial Juan Pablos (1976). Se realizaron, no obstante, algunos cambios (se agregaron faltantes, se modificaron los párrafos para que coincidieran con el original y se adecuó la redacción al lector argentino cambiando, por ejemplo, la segunda persona del plural por la tercera y reemplazando inversiones del tipo entendíase, sábese por se entendía, se sabe etc.) a partir de la edición electrónica de la versión inglesa de B. Tucker (1907), y de la edición electrónica del original alemán (1845). La traducción de las numerosas referencias bíblicas se uniformó utilizando la "Antigua versión de Casiodoro de Reina (1569), revisada por Cipriano de Valera (1602)". Por último, se agregaron algunas notas que se creyó podían resultar de algún interés para el lector de Stirner contemporáneo.