Bookbot

Hodnotenie knihy

Parametre

  • 320 stránok
  • 12 hodin čítania

Viac o knihe

In this bitterly funny novel a writer finds himself tossed into a chaotic world of schoolboys by a diabolical professor who wishes to reduce him to childishness. Originally published in Poland in 1937, Ferdydurke was deemed scandalous and subversive by Nazis, Stalinists, and the Polish Communist regime in turn and was officially banned in Poland for decades. It has nonetheless remained one of the most influential works of twentieth-century European literature. "Ferdydurke, among its centrifugal charms, includes some of the truest and funniest literary satire in print."--John Updike "A wonderfully subversive, self-absorbed, hilarious book. Think Kafka translated by Groucho Marx, with commentaries."--Kirkus Reviews "The author's exuberant humor, suggesting the absurdist drama of Eug ne Ionesco, if not the short fiction of Franz Kafka, is readily apparent in this new translation. . . . Highly recommended."--Richard Koss, Library Journal Winner of the 2001 National Translation Award given by the American Literary Translators Association

Nákup knihy

Ferdydurke, Rolf Fieguth, Danuta Borchardt

Jazyk
Rok vydania
2012
product-detail.submit-box.info.binding
(mäkká)
Akonáhle sa objaví, pošleme e-mail.

Platobné metódy

3,8
Veľmi dobrá
16918 Hodnotenie

Tu nám chýba tvoja recenzia

Jazyk
anglicky
Vydavateľ
Yale Univ Pr
Rok vydania
2012
Väzba
mäkká
Počet strán
320
ISBN13
9780300181678
Série
Prvé vydanie
1937
Pôvodný názov
Ferdydurke
Hodnotenie
3,8 z 5
Anotácia
In this bitterly funny novel a writer finds himself tossed into a chaotic world of schoolboys by a diabolical professor who wishes to reduce him to childishness. Originally published in Poland in 1937, Ferdydurke was deemed scandalous and subversive by Nazis, Stalinists, and the Polish Communist regime in turn and was officially banned in Poland for decades. It has nonetheless remained one of the most influential works of twentieth-century European literature. "Ferdydurke, among its centrifugal charms, includes some of the truest and funniest literary satire in print."--John Updike "A wonderfully subversive, self-absorbed, hilarious book. Think Kafka translated by Groucho Marx, with commentaries."--Kirkus Reviews "The author's exuberant humor, suggesting the absurdist drama of Eug ne Ionesco, if not the short fiction of Franz Kafka, is readily apparent in this new translation. . . . Highly recommended."--Richard Koss, Library Journal Winner of the 2001 National Translation Award given by the American Literary Translators Association