Bookbot

Der Herr der Ringe. Anhänge und Register

Hodnotenie knihy

Viac o knihe

Der Herr der Ringe sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden, wie J. R. R. Tolkien es plante. Als der Roman vier Jahre später in drei Einzelbänden erschien, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix hinzuzufügen. Dieser sollte Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern, eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits behandeln. Tolkien stimmte zu, bereute jedoch bald seine Entscheidung, da er den Arbeitsaufwand unterschätzt hatte. In einem Schreiben an seinen Verleger äußerte er: „Ich wollte, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin mir nicht sicher, ob die Neigung, das Ganze als ein großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist – jedenfalls nicht für mich.“ Er reflektierte über die Wirkung seiner Geschichte, die auf detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, und stellte fest, dass viele nach Informationen verlangen. Der Übersetzer Wolfgang Krege ist ein profundes Wissen über Mittelerde eigen. Er hat die wichtigsten Werke Tolkiens übersetzt, darunter „Das Silmarillion“ und „Der Hobbit“, sowie dessen Essays und den umfangreichen Briefwechsel. Krege ist auch Autor der Tolkien-Enzyklopädie „Handbuch der Weisen von Mittelerde“, die als Standardwerk gilt und alle Fragen zu Tolkien beantwortet.

Nákup knihy

Der Herr der Ringe. Anhänge und Register, J. R. R. Tolkien

Jazyk
Rok vydania
2000
product-detail.submit-box.info.binding
(mäkká)
Túto kópiu už nemáme.
alebo
Zobraziť dostupné vydanie

Platobné metódy

4,7
Výborná
4556 Hodnotenie

Tu nám chýba tvoja recenzia

Jazyk
nemecky
Vydavateľ
Klett-Cotta
Rok vydania
2000
Väzba
mäkká
Počet strán
180
ISBN10
3608932240
ISBN13
9783608932249
Série
Prvé vydanie
1954
Pôvodný názov
The Lord of the Rings
Hodnotenie
4,7 z 5
Anotácia
Der Herr der Ringe sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden, wie J. R. R. Tolkien es plante. Als der Roman vier Jahre später in drei Einzelbänden erschien, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix hinzuzufügen. Dieser sollte Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern, eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits behandeln. Tolkien stimmte zu, bereute jedoch bald seine Entscheidung, da er den Arbeitsaufwand unterschätzt hatte. In einem Schreiben an seinen Verleger äußerte er: „Ich wollte, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin mir nicht sicher, ob die Neigung, das Ganze als ein großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist – jedenfalls nicht für mich.“ Er reflektierte über die Wirkung seiner Geschichte, die auf detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, und stellte fest, dass viele nach Informationen verlangen. Der Übersetzer Wolfgang Krege ist ein profundes Wissen über Mittelerde eigen. Er hat die wichtigsten Werke Tolkiens übersetzt, darunter „Das Silmarillion“ und „Der Hobbit“, sowie dessen Essays und den umfangreichen Briefwechsel. Krege ist auch Autor der Tolkien-Enzyklopädie „Handbuch der Weisen von Mittelerde“, die als Standardwerk gilt und alle Fragen zu Tolkien beantwortet.