Viac o knihe
To me she speaks, she moves me for her theme; What, was I married to her in my dream? Or sleep I now, and think I hear all this? What error drives our eyes and ears amiss? Len slovko ešte – a k jej nohám padám. Vo sne som sa s ňou zosobášil hádam? Či spím a práve teraz beží sen, čo do omylu uvádza ma len? Komédiu omylov (The Comedy of Errors) prvý raz hrali 24. decembra 1594 v rámci nočnej zábavy – aj tá noc vďaka tomu vošla do histórie ako „noc omylov“. O dostatok omylov v hre sa starajú najmä dva páry dvojčiat: dvaja páni Antifolovia a ich dvaja sluhovia Dromiovia. William Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla. Aj nový slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek. Preklad sa opiera o najlepšie kritické vydanie THE ARDEN SHAKESPEARE.
Nákup knihy
Komédia omylov, William Shakespeare
- Jazyk
- Rok vydania
- 1975
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná),
- Stav knihy
- Poškodená
- Cena
- 2,06 €
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Komédia omylov
- Jazyk
- slovensky
- Autori
- William Shakespeare
- Vydavateľ
- Tatran
- Rok vydania
- 1975
- Väzba
- pevná
- Série
- Štítky
- Beletria, Divadelné hry, Komedie, Anglická literatúra
- Prvé vydanie
- 1593
- Pôvodný názov
- The Comedy of Errors
- Hodnotenie
- 4 z 5
- Anotácia
- To me she speaks, she moves me for her theme; What, was I married to her in my dream? Or sleep I now, and think I hear all this? What error drives our eyes and ears amiss? Len slovko ešte – a k jej nohám padám. Vo sne som sa s ňou zosobášil hádam? Či spím a práve teraz beží sen, čo do omylu uvádza ma len? Komédiu omylov (The Comedy of Errors) prvý raz hrali 24. decembra 1594 v rámci nočnej zábavy – aj tá noc vďaka tomu vošla do histórie ako „noc omylov“. O dostatok omylov v hre sa starajú najmä dva páry dvojčiat: dvaja páni Antifolovia a ich dvaja sluhovia Dromiovia. William Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla. Aj nový slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek. Preklad sa opiera o najlepšie kritické vydanie THE ARDEN SHAKESPEARE.








