Parametre
- 1360 stránok
- 48 hodin čítania
Viac o knihe
Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.
Skladom máme celkom knihy Svätá Biblia (2020).
Nákup knihy
Svätá Biblia, Kolektív autorov
- Jazyk
- Rok vydania
- 2020
- product-detail.submit-box.info.binding
- (mäkká),
- Stav knihy
- Veľmi dobrá
- Cena
- 28,49 €
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Svätá Biblia
- Jazyk
- slovensky
- Autori
- Kolektív autorov
- Vydavateľ
- Slovenská biblická spoločnosť
- Rok vydania
- 2020
- Väzba
- mäkká
- Počet strán
- 1360
- ISBN10
- 8089846645
- ISBN13
- 9788089846641
- Série
- Štítky
- Ezoterika & Náboženstvo, Náboženské témy, Náboženstvo, Spiritualita, Kresťanské témy, Kresťanstvo, Viera, Židia, Biblia, Náboženské témy, Boh, Ježiš Kristus, Boh a človek, Kresťanská viera
- Hodnotenie
- 4,1 z 5
- Anotácia
- Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.


