Viac o knihe
Sebezpytující monolog úspěšného zaměstnance obchodního podniku je šokujícím portrétem amerického maloměšťáka 60. let a ironickou výpovědí o obecném úpadku mravů. Bob Slocum vypráví o napětí a strachu, které denně prožívá v zaměstnání, kde jsou skutečné vztahy maskovány formálním přátelským chováním. Své skutečné pocity a nálady může hrdina projevit jen v intimním prostředí své vlastní rodiny, kterou odreagováváním svých potlačených emocí trvale deptá. Slocum se bojí života, dává přednost prázdnému vegetování a proto se bojí i citových vztahů, v nichž by se musel angažovat a jejichž vývoj by ho mohl zaskočit. Skutečným překladatelem je Antonín Přidal, který měl v době komunistické totality zákaz publikovat, své jméno pro překlady z angličtiny mu propůjčil Mirek Čejka.
Skladom máme celkom knihy Něco se stalo (1982).
Nákup knihy
Něco se stalo, Joseph Heller
- Jazyk
- Rok vydania
- 1982
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná),
- Stav knihy
- Dobrá
- Cena
- 4,79 €
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Něco se stalo
- Jazyk
- česky
- Autori
- Joseph Heller
- Vydavateľ
- Odeon
- Rok vydania
- 1982
- Väzba
- pevná
- Série
- Štítky
- Beletria, Humor, Klasika, Americká literatúra, Nový začiatok, Nevera, Hľadanie zmyslu života, Manželská kríza, Kríza stredného veku
- Prvé vydanie
- 1974
- Pôvodný názov
- Something Happened
- Hodnotenie
- 3,4 z 5
- Anotácia
- Sebezpytující monolog úspěšného zaměstnance obchodního podniku je šokujícím portrétem amerického maloměšťáka 60. let a ironickou výpovědí o obecném úpadku mravů. Bob Slocum vypráví o napětí a strachu, které denně prožívá v zaměstnání, kde jsou skutečné vztahy maskovány formálním přátelským chováním. Své skutečné pocity a nálady může hrdina projevit jen v intimním prostředí své vlastní rodiny, kterou odreagováváním svých potlačených emocí trvale deptá. Slocum se bojí života, dává přednost prázdnému vegetování a proto se bojí i citových vztahů, v nichž by se musel angažovat a jejichž vývoj by ho mohl zaskočit. Skutečným překladatelem je Antonín Přidal, který měl v době komunistické totality zákaz publikovat, své jméno pro překlady z angličtiny mu propůjčil Mirek Čejka.






