Bookbot

Hodnotenie knihy

Parametre

  • 386 stránok
  • 14 hodin čítania

Viac o knihe

Unter den Großepen der Weltliteratur nimmt das Kalevala mit seinen fast 23.000 Versen einen ähnlichen Platz ein wie das Werk Homers oder das Gilgamesch-Epos. In ihm werden Vorstellungen und Mythen fassbar, die anderswo längst verschüttet oder nicht zu einem poetischen Ausdruck von gleicher Eindrücklichkeit verdichtet sind. Die ins Epos eingeschmolzene altfinnische Liedwelt vermittelt aber nicht nur der Wissenschaft Informationen, sondern spricht vor allem auch den Kenner und Liebhaber großer Volksdichtung unmittelbar an. So hat das Kalevala unzählige Bewunderer um sich versammelt. Die hier vorgelegte neue Übersetzung ist die erste, die ohne Vermittlung des Schwedischen auskommt. Sie löst sich bewusst von der deutschen poetischen Diktion des letzten Jahrhunderts, bewahrt aber strenger noch die Stilmerkmale des finnischen Originals und damit den Anhauch des Archaischen, welcher diese Dichtung verlockend und anspruchsvoll zugleich macht. Der Kommentarband zum Kalevala zeigt den gegenwärtigen Stand einer nirgendwo anders in gleicher Vollständigkeit überschauten Forschung. Er erklärt nicht nur die sachlich und motivisch schwer zu erfassenden Stellen, sondern bietet auch den Zugang zu seinen Quellen, den altfinnischen Liedern

Nákup knihy

Kalevala, Elias Lönnrot, Hans Fromm

Jazyk
Rok vydania
2005
product-detail.submit-box.info.binding
(pevná)
Túto kópiu už nemáme.
alebo
Zobraziť dostupné vydanie

Platobné metódy

4,1
Veľmi dobrá
4014 Hodnotenie

Tu nám chýba tvoja recenzia

Jazyk
nemecky
Vydavateľ
Marix
Rok vydania
2005
Väzba
pevná
Počet strán
386
ISBN10
3865390137
ISBN13
9783865390134
Série
Hodnotenie
4,05 z 5
Anotácia
Unter den Großepen der Weltliteratur nimmt das Kalevala mit seinen fast 23.000 Versen einen ähnlichen Platz ein wie das Werk Homers oder das Gilgamesch-Epos. In ihm werden Vorstellungen und Mythen fassbar, die anderswo längst verschüttet oder nicht zu einem poetischen Ausdruck von gleicher Eindrücklichkeit verdichtet sind. Die ins Epos eingeschmolzene altfinnische Liedwelt vermittelt aber nicht nur der Wissenschaft Informationen, sondern spricht vor allem auch den Kenner und Liebhaber großer Volksdichtung unmittelbar an. So hat das Kalevala unzählige Bewunderer um sich versammelt. Die hier vorgelegte neue Übersetzung ist die erste, die ohne Vermittlung des Schwedischen auskommt. Sie löst sich bewusst von der deutschen poetischen Diktion des letzten Jahrhunderts, bewahrt aber strenger noch die Stilmerkmale des finnischen Originals und damit den Anhauch des Archaischen, welcher diese Dichtung verlockend und anspruchsvoll zugleich macht. Der Kommentarband zum Kalevala zeigt den gegenwärtigen Stand einer nirgendwo anders in gleicher Vollständigkeit überschauten Forschung. Er erklärt nicht nur die sachlich und motivisch schwer zu erfassenden Stellen, sondern bietet auch den Zugang zu seinen Quellen, den altfinnischen Liedern