Bookbot

Odyssee

Homer – Literatur-Klassiker; Groß-Epos; Weltliteratur – 280

Hodnotenie knihy

Viac o knihe

Pressestimmen Hier ist (mit dem Übersetzer Roland Hampe) ein Fachmann hohen Ranges am Werke, ein Spezialist, der als Archäologe wissenschaftlich Wertvolles zum Verständnis der homerischen Dichtung beigetragen hat und nun, aus seiner präzisen Kenntnis der Ding- und Sachwelt jener Zeit, auch die poetische Welt von damals neu nahe zu bringen vermag. 'Die Zeit' Bewundernswert erscheint, dass unter den Händen Roland Hampes kein akademisch-trockenes oder gar schulmeisterlich-pedantisches Produkt entstanden ist. Es sind Übersetzungen, die sich flüssig lesen: einfach im Ausdruck, wo der homerische Ausdruck einfach ist, kantig, wo Homer kantig formuliert, füllig, wo auch Homers Sprache füllig ist. (...) Kein Zweifel: hier liegt die Standardübersetzung Homers für die nächste Zeit vor. 'Frankfurter Allgemeine Zeitung'

Nákup knihy

Odyssee, Homér, Roland Hampe

Jazyk
Rok vydania
1996
product-detail.submit-box.info.binding
(mäkká),
Stav knihy
Poškodená
Cena
2,19 €

Platobné metódy

4,0
Veľmi dobrá
11077 Hodnotenie

Tu nám chýba tvoja recenzia

Titul
Odyssee
Podtitul
Homer – Literatur-Klassiker; Groß-Epos; Weltliteratur – 280
Jazyk
nemecky
Vydavateľ
Reclam
Rok vydania
1996
Väzba
mäkká
ISBN10
315000280X
ISBN13
9783150002803
Série
Pôvodný názov
Ὀδύσσεια, -720
Hodnotenie
4 z 5
Anotácia
Pressestimmen Hier ist (mit dem Übersetzer Roland Hampe) ein Fachmann hohen Ranges am Werke, ein Spezialist, der als Archäologe wissenschaftlich Wertvolles zum Verständnis der homerischen Dichtung beigetragen hat und nun, aus seiner präzisen Kenntnis der Ding- und Sachwelt jener Zeit, auch die poetische Welt von damals neu nahe zu bringen vermag. 'Die Zeit' Bewundernswert erscheint, dass unter den Händen Roland Hampes kein akademisch-trockenes oder gar schulmeisterlich-pedantisches Produkt entstanden ist. Es sind Übersetzungen, die sich flüssig lesen: einfach im Ausdruck, wo der homerische Ausdruck einfach ist, kantig, wo Homer kantig formuliert, füllig, wo auch Homers Sprache füllig ist. (...) Kein Zweifel: hier liegt die Standardübersetzung Homers für die nächste Zeit vor. 'Frankfurter Allgemeine Zeitung'