
Viac o knihe
When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin's masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov's friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov's highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured the exact contextual meaning of the original, arguing that, only this is true translation. Nabokov's Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century's most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers.
Nákup knihy
Eugene Onegin, Alexandr Sergejevič Puškin
- Jazyk
- Rok vydania
- 2018
- product-detail.submit-box.info.binding
- (mäkká)
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Eugene Onegin
- Jazyk
- anglicky
- Vydavateľ
- Princeton University Press
- Rok vydania
- 2018
- Väzba
- mäkká
- Počet strán
- 380
- ISBN10
- 0691181012
- ISBN13
- 9780691181011
- Série
- Štítky
- Beletria, Poézia, Klasika, 19. storočie, Rusko, Ruská literatúra
- Prvé vydanie
- 1833
- Pôvodný názov
- Евгений Онегин (Jevgenij Oněgin)
- Hodnotenie
- 4,15 z 5
- Anotácia
- When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin's masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov's friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov's highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured the exact contextual meaning of the original, arguing that, only this is true translation. Nabokov's Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century's most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers.



