
Viac o knihe
Lena, w dziewiątym miesiącu ciąży, wędruje w poszukiwaniu ojca swojego dziecka, trafiając do Jeffersonu w momencie pożaru domu panny Burden. W miasteczku krążą opowieści o Joe Christmasie, mężczyźnie o białej skórze, który podejrzewa, że ma czarną krew. To podejrzenie kształtuje jego życie. W dusznej atmosferze małego miasteczka splatają się losy mieszkańców i obcego, tworząc uniwersalną opowieść o grzechu, naznaczeniu, pragnieniach, bólu i samotności. Faulkner, laureat Nagrody Nobla, jest porównywany do modernistów takich jak Joyce czy Woolf, inspirując pokolenia pisarzy. Jego język i narracja wyprzedzały czasy, a nowy przekład Piotra Tarczyńskiego podkreśla nowoczesność jego prozy. Olga Tokarczuk podkreśla aktualność książki w kontekście tożsamości i rasizmu, a Wit Szostak zauważa, że powieść nie straciła na ostrości diagnoz. Tłumaczenie Tarczyńskiego oddaje surowość i klasowy kontekst Faulknera, a Julius Kurkiewicz dostrzega w nim światłość w mrocznych namiętnościach. Justyna Sobolewska podkreśla, że nowy przekład przybliża czytelników do Faulknera, ukazując jego wielkość i aktualność.
Nákup knihy
Światłość w sierpniu, William Faulkner
- Jazyk
- Rok vydania
- 2023
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná)
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Światłość w sierpniu
- Jazyk
- poľsky
- Autori
- William Faulkner
- Vydavateľ
- Znak
- Rok vydania
- 2023
- Väzba
- pevná
- Počet strán
- 520
- ISBN10
- 8324083359
- ISBN13
- 9788324083350
- Série
- Štítky
- Beletria, Klasika, USA, Americká literatúra, Spoločenské romány, Rasa, rasizmus, Juh USA, Južanská gotika, Nobelova cena za literatúru, Yoknapatawpha
- Prvé vydanie
- 1932
- Pôvodný názov
- Light in August
- Hodnotenie
- 3,95 z 5
- Anotácia
- Lena, w dziewiątym miesiącu ciąży, wędruje w poszukiwaniu ojca swojego dziecka, trafiając do Jeffersonu w momencie pożaru domu panny Burden. W miasteczku krążą opowieści o Joe Christmasie, mężczyźnie o białej skórze, który podejrzewa, że ma czarną krew. To podejrzenie kształtuje jego życie. W dusznej atmosferze małego miasteczka splatają się losy mieszkańców i obcego, tworząc uniwersalną opowieść o grzechu, naznaczeniu, pragnieniach, bólu i samotności. Faulkner, laureat Nagrody Nobla, jest porównywany do modernistów takich jak Joyce czy Woolf, inspirując pokolenia pisarzy. Jego język i narracja wyprzedzały czasy, a nowy przekład Piotra Tarczyńskiego podkreśla nowoczesność jego prozy. Olga Tokarczuk podkreśla aktualność książki w kontekście tożsamości i rasizmu, a Wit Szostak zauważa, że powieść nie straciła na ostrości diagnoz. Tłumaczenie Tarczyńskiego oddaje surowość i klasowy kontekst Faulknera, a Julius Kurkiewicz dostrzega w nim światłość w mrocznych namiętnościach. Justyna Sobolewska podkreśla, że nowy przekład przybliża czytelników do Faulknera, ukazując jego wielkość i aktualność.

