
Viac o knihe
Prezentowany przekład Księgi niepokoju oparty jest na dziewiątym wydaniu Richarda Zenitha z 2011 roku, wprowadzając istotne zmiany w porównaniu do wcześniejszego wydania, które ukazało się w 2007 roku. Tekst przeszedł nową redakcję, został poszerzony o siedem dodatkowych fragmentów oraz uwzględnia kilkaset zmian wynikających z nowych odczytań rękopisów, często nadających zdaniu nowy sens. Usunięto także część akapitów. Fragmenty z drugiej części książki, które wcześniej miały jednakowe tytuły, zostały połączone i podzielone jedynie gwiazdkami. Na końcu znajdują się szczątkowe teksty, oznaczone jako apendyksy, które wydawca zidentyfikował jako nieukończone lub alternatywne wersje istniejących fragmentów. Opracowanie Zenitha, bogate w szczegółowe przypisy dotyczące dat, formy rękopisów oraz wariantów słów, w polskim wydaniu zostało zredukowane do minimum. W przypisach pominięto kwestie bibliofilskie, a w przypadku fragmentów pozostawionych w różnych wersjach wybrano propozycję Autora uznaną za najstosowniejszą. Michał Lipszyc, Ze wstępu.
Nákup knihy
Księga niepokoju, Alberto Caeiro
- Jazyk
- Rok vydania
- 2013
- product-detail.submit-box.info.binding
- (mäkká)
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Księga niepokoju
- Jazyk
- poľsky
- Autori
- Alberto Caeiro
- Vydavateľ
- Lokator
- Rok vydania
- 2013
- Väzba
- mäkká
- Počet strán
- 464
- ISBN10
- 8363056049
- ISBN13
- 9788363056049
- Série
- Štítky
- Beletria, Poézia, Filozofická tematika, Klasika, Život, Denníky, Lyrika, Mystika, Metafyzika, Hľadanie zmyslu života, Portugalsko, Portugalská literatúra, Melanchólia, Lisabon
- Prvé vydanie
- 1982
- Pôvodný názov
- Livro do Desassossego
- Hodnotenie
- 4,45 z 5
- Anotácia
- Prezentowany przekład Księgi niepokoju oparty jest na dziewiątym wydaniu Richarda Zenitha z 2011 roku, wprowadzając istotne zmiany w porównaniu do wcześniejszego wydania, które ukazało się w 2007 roku. Tekst przeszedł nową redakcję, został poszerzony o siedem dodatkowych fragmentów oraz uwzględnia kilkaset zmian wynikających z nowych odczytań rękopisów, często nadających zdaniu nowy sens. Usunięto także część akapitów. Fragmenty z drugiej części książki, które wcześniej miały jednakowe tytuły, zostały połączone i podzielone jedynie gwiazdkami. Na końcu znajdują się szczątkowe teksty, oznaczone jako apendyksy, które wydawca zidentyfikował jako nieukończone lub alternatywne wersje istniejących fragmentów. Opracowanie Zenitha, bogate w szczegółowe przypisy dotyczące dat, formy rękopisów oraz wariantów słów, w polskim wydaniu zostało zredukowane do minimum. W przypisach pominięto kwestie bibliofilskie, a w przypadku fragmentów pozostawionych w różnych wersjach wybrano propozycję Autora uznaną za najstosowniejszą. Michał Lipszyc, Ze wstępu.
