Viac o knihe
Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.
Skladom máme celkom knihy Prezydent Krokadýlů (1990).
Nákup knihy
Prezydent Krokadýlů, Warren Miller
- Jazyk
- Rok vydania
- 1990
- product-detail.submit-box.info.binding
- (mäkká),
- Stav knihy
- Dobrá
- Cena
- 1,39 €
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Prezydent Krokadýlů
- Jazyk
- česky
- Autori
- Warren Miller
- Vydavateľ
- Odeon
- Rok vydania
- 1990
- Väzba
- mäkká
- Počet strán
- 235
- ISBN10
- 8020700811
- ISBN13
- 9788020700810
- Série
- Štítky
- Beletria, Detektívky & Thriller, Detektívky, Klasika, USA, Americká literatúra, Život, Amerika, Mládež, Afroamerická literatura, Zločiny, trestné činy, Podsvetie, Ghetto, Hantírka, slang, Narušená mládež
- Prvé vydanie
- 1959
- Pôvodný názov
- The Cool World
- Hodnotenie
- 4,25 z 5
- Anotácia
- Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.





