Reclams Universal-Bibliothek: Elektra
Griechisch/Deutsch – Sophokles – zweisprachige Ausgabe; Originalversion mit deutscher Übersetzung
Autori
Hodnotenie knihy
Viac o knihe
Sophokles individuelle Formung des Elektra-Stoffes in diesem Drama entzieht sich einer uniformen Deutungshoheit. Zu viele Fragen an das Stück werden nach wie vor unterschiedlich, ja teilweise gegensätzlich beantwortet etwa nach seiner Botschaft zu Themen wie Orakelgläubigkeit, Blutrache und Muttermord, nach Heldentum oder Psychologisierung der Akteure. Wer dem Kunstwollen des großen Tragikers in seiner Elektra ernsthaft auf den Grund gehen oder ihn als Meilenstein in der Rezeptionsgeschichte des Elektramythos würdigen möchte, kommt um eine moderne Übersetzung, die sich am beigegebenen Originaltext messen lässt, nicht herum.
Nákup knihy
Reclams Universal-Bibliothek: Elektra, Sofokles
- Jazyk
- Rok vydania
- 2013
- product-detail.submit-box.info.binding
- (mäkká)
Platobné metódy
Tu nám chýba tvoja recenzia
- Titul
- Reclams Universal-Bibliothek: Elektra
- Podtitul
- Griechisch/Deutsch – Sophokles – zweisprachige Ausgabe; Originalversion mit deutscher Übersetzung
- Jazyk
- nemecky
- Autori
- Sofokles
- Vydavateľ
- Reclam
- Rok vydania
- 2013
- Väzba
- mäkká
- Počet strán
- 197
- ISBN10
- 3150190223
- ISBN13
- 9783150190227
- Série
- Štítky
- Beletria, Historické téma, Svetová literatúra, Poézia, Klasika, Divadlo, Francúzsko, Vraždy, Mýty & Legendy, Mytológia, Francúzska literatúra, Divadelné hry, Starovek, antika, Pomsta, Povinné čítanie, Otec, Grécka mytológia, Tragédia, Ženská hrdinka, Gréčtina, Gréci, Starogréčtina, Mykény
- Hodnotenie
- 3,95 z 5
- Anotácia
- Sophokles individuelle Formung des Elektra-Stoffes in diesem Drama entzieht sich einer uniformen Deutungshoheit. Zu viele Fragen an das Stück werden nach wie vor unterschiedlich, ja teilweise gegensätzlich beantwortet etwa nach seiner Botschaft zu Themen wie Orakelgläubigkeit, Blutrache und Muttermord, nach Heldentum oder Psychologisierung der Akteure. Wer dem Kunstwollen des großen Tragikers in seiner Elektra ernsthaft auf den Grund gehen oder ihn als Meilenstein in der Rezeptionsgeschichte des Elektramythos würdigen möchte, kommt um eine moderne Übersetzung, die sich am beigegebenen Originaltext messen lässt, nicht herum.


